– В какое время вы его видели?
– Между четырьмя и пятью, сэр. Он пришел с холмов и пошел по «снежной охоте». Думаю, у него в карманах что-то было. Если я поймаю его за ловлей моих зайцев…
– Да-да, я понимаю. А утром вы не видели, как мистер Блейк идет в Олдерхерст?
– Нет. Утром я был в деревне.
– А ваши люди никого не видели?
– К пятичасовому чаю мы едва держались на ногах, сэр. И после этого никто из нас не выходил. Мы недавно получили радио, сэр. Для нас это – новая игрушка. Нет, после пяти никто из нас не видел ни души.
Полковник взглянул на карту, снова сел на лошадь и отправился дальше. Теперь он двигался по дороге, которая пролегала ближе к деревне, чем «Яблоневая ферма». Следующий намеченный им дом – «Солонка». Приблизившись к нему, полковник понял, откуда взялось это название. Дом определенно напоминал одну из тех старомодных солонок, которые сегодня можно увидеть лишь у коллекционеров антиквариата.
Это был маленький домик, расположенный на обрыве, с которого был хорошо виден Литтл Митфорд, находившийся на расстоянии в три четверти мили. Дом окружал сад размером в пол-акра. С трех сторон его ограждала чахлая живая изгородь, а с четвертой стороны, перед домом, был деревянный частокол. Дорожка за воротами вела к двери домика. Сад был опрятным и ухоженным, кое-где было видно, что недавно копали. Спешившись и привязывая лошадь к ограде, полковник вспомнил о том, как Чудик говорил, что собирается потрудиться в «Солонке».
Дверь домика была приоткрыта, из нее доносился стук клавиш пишущей машинки. Но это не был стук профессионала – между нажатиями на клавиши проходило довольно много времени.
Полковник постучал в дверь.
– Пожалуйста, войдите. Да?
Недовольный голос. Дверь открывалась прямо в гостиную, и, быстро осмотревшись, полковник увидел, что комната была художественно обставлена. Человек с изысканным и утонченным лицом сидел на стуле с высокой спинкой за пишущей машинкой на низком дубовом столике. Борода, усы и довольно длинные волосы были серо-стального цвета, а глаза сфокусировались в точке, расположенной в паре футов над головой полковника.
– Да? Кто это? Я слепой, и не могу видеть вас.
– Извиняюсь. Я говорю с мистером Фентоном?
– Да, это мое имя. Но боюсь, что не имею чести знакомства с вами – ваш голос нов для меня.
– Мистер Фентон, меня зовут Чадлингтон. Я – старший констебль графства. Возможно, вы догадываетесь о причине моего визита.
– Нет, я лишен такого преимущества, мистер?..
– Полковник Чадлингтон.
– Да, прошу прощения. Возможно, вы не против объясниться? Прошу, присядьте.
– Мистер Фентон, в холмах произошло преступление, и я провожу расследование.
– Преступление? Какого рода?
– Худшего. Убийство.
– Убийство! – раздался новый голос. – Мой отец ничего о нем не слышал. У него плохое здоровье, полковник Чадлингтон, и…
Полковник обернулся. За его спиной стояла девушка, которой было около двадцати пяти лет, она все еще держалась за ручку двери, которую открыла так тихо, что полковник не услышал ни звука. Темные, пристально смотрящие глаза были доминирующей чертой ее лица, которое было не самым красивым – слишком тонкие губы полуоткрыты, брови слишком заметны, а вся комплекция как-то болезненна. Ее рост был ниже среднего, и хотя девушка стояла совершенно неподвижно, у полковника создалось впечатление, что она способна гибко передвигаться. Полковник инстинктивно поднялся с места и поклонился.
Когда она заговорила, ее отец обернулся на ее голос. Его руки слегка дрожали.
– Кто же, Мюриель, кто же был убит?
Девушка вошла в комнату, положила руку на плечо отца и, посмотрев на старшего констебля, сказала:
– Я слышала, как вы представились. Утром, в деревне мне рассказали о произошедшем.
Говорила она спокойным, глубоким голосом.
– Отец, убит человек по имени Блейк, – продолжала она. – Утром он был найден в холмах – застреленным. Я собиралась рассказать тебе об этом после чая.… У отца плохо с нервами, а после хорошей чашки чаю он лучше переносит дурные новости. Не так ли, дорогой?
Она говорила с ним, словно с ребенком. Он нащупал ее руку и сжал ее в своей.
– Кто этот Блейк? – спросил он. – Он из деревни? Я его знаю?
– Нет, отец. У нас он никогда не был. Он в какой-то степени чужак, но в деревне успел немного пожить.
– Не припомню, чтобы ты упоминала о нем.
– Скорее всего, так и есть, дорогой. Я была незнакома с ним, лишь видела пару раз, как он прогуливается неподалеку.
– Как это случилось?