– Очень хорошо. Спасибо, сэр. Но если в этом что-то есть…
– Да? – немного обрадовавшись, перебил его Дик.
– Я хотел спросить: упоминали ли вы об этом кому-либо еще?
– Нет, не упоминал. Только…
– О, да. Девушка, сэр! Понимаю. Я бы предпочел, чтобы вы держали это при себе и попросили ее никому не говорить. Доброго дня, мистер Мертон.
Дик вышел, злясь на себя. Он чувствовал, что выставил себя дураком. Но как только он вышел, суперинтендант вынул из шкафа стакан, наполнил его водой и поставил в него два увядших цветка.
– Никогда не знаешь… – сказал он себе. – Но не стоит слишком поощрять этих любителей.
На время он спрятал фиалки в шкаф, но когда в его кабинет зашел полковник Чадлингтон, суперинтендант вынул их. Старший констебль выслушал отчет о визите Дика. Затем он взял стакан и внимательно осмотрел цветы. Теперь он улыбался.
– Чафф, вы садовод? – спросил он.
– Не особо увлекаюсь этим, сэр. Выращиваю овощи, но о цветах знаю совсем немного.
– А! Я немного занимался ими. Вы ведь не разбираетесь в сортах фиалок?
– Определенно нет, сэр.
– Хм! Если я не ошибаюсь, это «миссис Кеттл».
– Миссис Кеттл? При чем тут она, сэр?
– Это название сорта фиалок. И думаю, что могу сказать, откуда они взялись. Понимаете, «миссис Кеттл» – это не заурядный сорт, а такой, как «Мария-Луиза»!
– И откуда они взялись, сэр?
– Полагаю, что из парника в саду Джозефа Блейка! – весело ответил полковник.
– Ну, надо же, сэр!
– Все не так, как вам кажется, – рассмеялся полковник Чадлингтон. – Кажется, что на самом деле наш юный сыщик-любитель пытался направить вас по моему следу. Он явно шел за мной!
– Не понимаю.
– О, все просто. Когда я бродил в саду «Утеса», я наткнулся на парник с фиалками. И я поддался соблазну – сорвал несколько цветков и сунул их в петлицу. Должно быть, днем, когда я проезжал по холмам, они выпали из-за тряски. Вечером я заметил, что в петлице осталось только две или три фиалки. Как-нибудь посмеемся над этим вместе с юным мистером Мертоном – он гонялся за самим старшим констеблем!
И он снова рассмеялся.
– Кстати, – внезапно добавил он, – юноша указал вам, где именно он их нашел?
– Да, – ответил суперинтендант. – Я отметил это место на карте – вот, карандашный крестик… Да-да, войдите.
Констебль открыл дверь.
– Ансти хочет как можно скорее увидеть вас, сэр. Он пришел из Олдерхерста.
Суперинтендант отбросил карту в сторону.
– Хорошо, пусть войдет.
Затем в кабинет вошел молодой человек в штатском. Он поприветствовал старших по званию.
– Да, – начал суперинтендант, – что у вас?
– Я насчет молодой француженки мистера Грегори, сэр. Думаю, лучше перейти сразу к сути.
– Да, пожалуйста, продолжайте.
– Сэр, получив ваш приказ, я постоянно держал ее под наблюдением. Я установил, что все утро она была в доме. После обеда она вывела двух детей на прогулку, мне удалось проследить за ней, но ничего не произошло. То есть я имею в виду, что она ни с кем не говорила. Когда она вернулась в деревню, дети оставались с ней, это было около половины пятого, и она направилась на почту. Я был неподалеку и видел, как она отправила письмо. Я был достаточно близко, чтобы рассмотреть конверт, он был бледно-голубым.
– Да-да.
– Миссис Сеймур, которая держит деревенский магазинчик и почту, вынимает почту из ящика незадолго до шести – перед приходом почтальона, и, сэр, если знать об этом, то есть методы разузнать все, что нужно. Я зашел в магазинчик, как раз когда она опустошала ящик, а письма лежали на прилавке. Когда она отвернулась к полке, чтобы достать то, что я попросил, я быстро узнал нужный конверт и прочел адрес… Хотелось бы сделать больше, сэр.
– Ты сделал все, что смог, Энсти. Мы сделаем остальное, если в этом есть смысл. Какой был адрес?
– Я записал его, как только вышел. Он на французском, и показался необычным, и я решил, что лучше сразу же прийти и отчитаться.
Он положил лист бумаги на стол. Его собеседники прочитали:
M. le Commissaire de Police,
Bureau de Police,
Bayonne,
Basses Pyrenees,
France
– Действительно необычный, – заметил старший констебль, – особенно учитывая ее показания Хорну, что она видела Блейка в Андае, а это возле Байонны. Что скажете, Чафф?
– Хотел бы я видеть, что она пишет французской полиции, – ответил суперинтендант.
– Мы тоже увидим, – заявил полковник Чадлингтон. – Конечно, письмо пройдет через главпочтамт. Я позвоню инспектору Берду, чтобы он задержал письмо, и телефонирую начальству – пусть выпишут ордер на вскрытие и копирование письма. Если она пишет зарубежной полиции, то местная полиция также может заглянуть в конверт, не так ли?