– Дайте подумать, это ведь дом, в котором сейчас живет слепой писатель?
– Да. Полковник, вы знакомы с ним?
– Однажды я встречался с ним.
– Видели его дочь?
– Да.
– Она недурна, – сказал фермер, – то, как она заботится об отце – хороший пример для современных легкомысленных девушек. Она посвятила себя ему, сэр! Не бродит без дела после танцев и кино. Хорошая, домашняя девушка, сэр! Она бы стала хорошей женой. И здоровья у нее хоть куда, – добавил он, как если бы говорил об одной из своих лошадей. – Да, мисс Фентон мне по нраву!
– Я так понимаю, что если бы Блейк купил дом, им пришлось бы съехать?
– О, это не имело бы значения. Есть у меня небольшой план на этот счет, но я им о нем еще не говорил. У меня есть приятный маленький домик, он получше «Солонки», и он скоро освободится. Я бы проследил за тем, чтобы они перебрались в него, и без повышения арендной платы. Я бы оказал услугу мисс Фентон, сэр. Я уважаю эту молодую женщину.
Тем же днем полковник Чадлингтон отправился домой, в Редборо. Его машина стояла у «Синего льва», и чтобы забрать ее, полковник прошел мимо «Утеса». В то же время Иосия Херридж показался на дорожке из сада. Очевидно, он опять копал, так как под мышкой он держал лопату. Полковник шел медленно и заметил, что Херридж внезапно наклонился и стал срывать подснежники, росшие у дорожки. К тому времени, когда старший констебль дошел до ворот, Херридж уже шел по дорожке, сунув цветы в петлицу старого черного пальто и широко улыбаясь. Идиотская улыбка стала еще шире, когда он заметил полковника и коснулся шляпы в знак приветствия. Полковник остановился.
– Привет, Чудик, снова копаешь?
– А! Я могу толково копать, смотрите.
– Вижу, ты любишь цветы, – продолжал Чадлингтон, шагнув вперед и коснувшись подснежников в петлице Херриджа.
На большом круглом лице промелькнул хитрый взгляд, когда Херридж ответил, указав большим пальцем на дом через плечо.
– Он теперь уже не может отругать меня за то, что я рву их. Он же мертвый… И они все еще не знают, почему он умер. Миссис Флитни говорит, что они пытаются выяснить и за утро многого добились. Но они не знают.
Херридж хрипло хохотнул. Полковник задумчиво взглянул на него, а затем спросил:
– Чудик, а ты когда-нибудь копал в «Дроке»?
– Мистер, там не сада. Зачем там копать. Но и там я мог бы копать. Я так и сказал. Я могу толково копать, только он не дает мне копать.
– Он не разрешил тебе копать, Чудик? Это плохо, так? Даже после того, как ты отдал ему цветок из петлицы?
Херридж осторожно положил ладонь на подснежники в петлице, словно чтобы защитить их. Выражение его лица стало рассеянным, и он принялся качать головой. Полковник не смог выжать из него больше ни слова. Так что он продолжил путь к «Синему льву», забрал машину и поехал домой. Но вел машину он словно на автопилоте, мыслями же он был далеко. Расследуемое дело становилось все сложнее, и это несмотря на то, что все собранные улики свидетельствовали против человека, сошедшего с поезда в Рамсдене.
Но появлялись и другие части головоломки. Гувернантка из Олдерхерста и ее письмо во французскую полицию; миссис Флитни; деревенский дурачок Херридж; и Лэннинг – обитатель уединенного коттеджа «Дрок». Да, особенно Лэннинг!
Ну, скоро все это чем-то кончится. Сети уже расставлены.
Тем временем предоставленная самой себе Джоан собралась на прогулку. Она была очарована увиденным ранее пейзажем, но совсем не хотела приближаться к тому месту, где было найдено тело ее дяди. Так что она выбрала другое направление и принялась подниматься на холм по тропинке, начинавшейся у другого конца деревни. Однако на вершине холма тропинка обрывалась и сливалась с зарослями травы. Джоан пошла вперед по холмистой поверхности, но отчего-то разочаровалась. Дух холмов переменился и был уже не тем, что в то свежее, солнечное утро. Сегодня был один из тех дней, когда кажется, что грядущая весна откладывается, и все заполоняют сырость и тяжесть туч. Дальний план был не виден, да и ближний был покрыт туманом.
Девушка продолжила путь, не зная о дрейфовавшем с места на место тумане. В этом огромном, открытом пространстве совершенно исчезало чувство направления – солнце полностью скрылось за тучами, которые опускались все ниже и ниже.
Джоан посмотрела на часы. Дик Мертон говорил, что вернется к чаю; а она была не против встретить Дика Мертона. Кроме того, здешние уединенность и мрачность удручали ее. Она развернулась.
Но теперь перед ней лежала густая пелена холодного и грозного тумана. Через минуту она шагнула в него. Не было видно ничего, кроме травы под ногами. Девушка шла вперед. Конечно, где-то в этом направлении начнется спуск, по которому она поднялась сюда.