Выбрать главу

– Вы ехали на машине?

– Да. Я выехал на главную дорогу и двигался по ней к Лондону через Редборо.

– До того, как выехать, вы не слышали выстрел?

– Нет, но если бы и услышал, то не обратил бы внимания. В этих холмах встречаются браконьеры.

– Что вы делали потом?

– До квартиры я добрался после десяти, после того, как припарковал машину. Пембертон, актер, которого я упоминал, пришел на ужин. Следующим утром я сел на ранний поезд Уинбери-Шропшир, где и оставался до следующего утра.

– Почему вы отправились туда?

– Из-за пьесы – проникнуться атмосферой и навести справки в библиотеке при музее. Одна из сцен пьесы проходит в тех местах.

– Извините, – снова вмешался полковник Чадлингтон, – полагаю, вы заранее запланировали ужин и все остальное?

– Конечно.

– И вы делали пометки, например, в дневнике?

– Не совсем. Обычно я отмечаю даты в своем настольном календаре. А что?

Вместо того, чтобы ответить, полковник кивнул суперинтенданту, чтобы тот продолжил.

– Вы можете подтвердить свои передвижения? У вас есть свидетели? – спросил Чафф.

– Только в Лондоне. В «Дроке» я был один. В Редборо я остановился, чтобы купить табаку.

– Грубоизмельченную смесь, – тихо заметил полковник.

– Сэр, какого черта?..

– Мистер Лэннинг, все в порядке, продолжайте. Значит, далее вы не можете предоставить никакого алиби?

– Если бы я смог найти того парня, то смог бы доказать вам свою поездку в Редборо. Но вряд ли.

– Найти кого?

– После того, как я проехал пару миль по главной дороге, я встретил человека и подвез его.

– Сэр, пожалуйста, опишите его.

– Фары осветили его. Парень ростом, скорее, выше среднего. Не знаю, какой на нем был костюм, за исключением того, что у него были темные брюки. На нем был плащ, и он нес небольшой чемоданчик, перебросив его за плечо с помощью трости.

– Ну и ну, – промолвил суперинтендант, взглянув на полковника. – Да, продолжайте. Как далеко вы его подвезли?

– До Редборо.

– Вы не видели, куда он пошел?

– Нет, он вышел, когда я остановился, чтобы купить табаку. Я предложил подвезти его до вокзала, но он сказал, что собирается остаться в городе, у друзей.

«Что означает, что он пошел на вокзал», – сказал про себя полковник. Вслух же он спросил:

– Он рассказывал что-нибудь о себе и своих передвижениях?

– Он сказал, что опоздал на прескоттский поезд и пошел в Редборо пешком. Я тогда подумал, что это какой-то сомнительный рассказ, но это было не мое дело. А вы, кажется, очень заинтересовались тем парнем, а?

Суперинтендант посмотрел на полковника и шевельнул бровью. Чафф кивнул в знак согласия.

– Мы заинтересовались, мистер Лэннинг, – ответил суперинтендант, – кажется, это как раз тот человек, которого мы ищем.

– Правда? Значит, я не единственный подозреваемый?

– Я никогда не говорил, что мы подозреваем вас, сэр, – ответил Чафф. – Я просто хотел, чтобы вы предоставили нам информацию. Это значительно упрощает нашу работу. В любом случае, я рад тому, что мы все узнали.

Далее суперинтендант задал Лэннингу еще ряд вопросов о подобранном им путнике. Хорн все это время стенографировал. Полковник Чадлингтон закурил сигарету и погрузился в мысли, практически не обращая внимания на разговор. Чафф обратился к нему.

– Сэр, как вы считаете, нужно ли нам и дальше задерживать мистера Лэннинга?

Затем он кивнул Хорну, и тот вышел.

– Так, значит, вы собираетесь отпустить меня на свободу? – весело спросил Лэннинг.

– О, думаю, да, мистер Лэннинг, – вежливо ответил полковник Чадлингтон. – Но вы можете снова потребоваться нам. Будете поддерживать связь с нами? – улыбнулся он. – И еще один момент. Прежде чем вы уйдете, я хотел бы спросить у вас еще кое-что.

– Конечно!

– Ваш сад в «Дроке» находится в примитивном состоянии, не так ли? Я имею в виду, он не вскопан?

– Это так, – удивленно ответил Лэннинг.

– А кто-нибудь предлагал вскопать его?

– Ну, да, полковник. Был один необычный парень, очевидно, полубезумный. Однажды он появился…

– Когда именно?

– Думаю, за три или четыре дня до убийства. У него была лопата, и, кажется, единственное, что он был способен произнести, это то, что он хорошо копает и может вскопать сад. Кажется, он обиделся, когда я ответил ему, что не нуждаюсь в его услугах.

– Мистер Лэннинг, поскольку вы – драматург, я полагаю, вы наблюдательны. Я не прошу вас описать лицо того человека, но я хотел бы, чтобы вы попытались точно вспомнить, как он был одет.