Выбрать главу

– Она называла себя Марией Кассола?

– Да, сэр. Но Клери сомневался в том, что это ее настоящее имя, хотя ее документы были в порядке. По ее словам, она была экономкой Блейка (последний тоже так говорил). Но там было что-то большее. Клери считает, что она была замужем, но ушла от мужа. Правда, он так и не смог выяснить, кем был ее муж, комиссар лишь сомневается, что Кассола – это его фамилия.

– Возможно, это ее девичья фамилия, – предположил полковник.

– Он так и подумал, сэр.

– Ну, мы вам очень благодарны, Уоррен. Вы дали нам множество информации, которая может оказаться полезной.

Однако в тот же день поступило еще больше информации. Старший констебль и суперинтендант все еще совещались после ухода Уоррена, и едва Чадлингтон начал собираться обратно в Деррингфорд, как из соседнего кабинета пришел сержант Крэнли.

– Да, сержант? – спросил суперинтендант.

– Только что пришел мистер Аллен, мясник. Он говорит, что хочет сообщить вам что-то важное.

– Хорошо, – сказал полковник. – Думаю, на сегодня все. Я уже ухожу.

– Прошу прощения, сэр, – вставил сержант. – Думаю, то, что хочет сказать мистер Аллен, имеет отношение к делу Блейка.

– О, правда? Тогда я останусь и послушаю. Сержант, велите ему войти.

Мистер Аллен был высоким человеком с болезненным лицом и напоминал скорее гробовщика, чем мясника. Он с подозрением взглянул на полковника Чадлингтона.

– Суперинтендант, я хотел увидеться с вами.

– Мистер Аллен, не волнуйтесь. Это мой начальник, старший констебль, – рассмеялся Чафф.

– О, правда, сэр? – воскликнул Аллен и поклонился полковнику. – Тогда так будет даже лучше.

– В чем дело? – спросил Чафф. Аллен поджал губы, таинственно кивнул, сунул руку в карман, вынул оттуда небольшой бумажник и извлек из него казначейский билет в один фунт. Затем он положил его на стол и, указав на него триумфальным жестом, заявил:

– Посмотрите на номер!

Полицейские посмотрели и вскоре поняли, что мясник имел в виду. Билет носил номер PI 38 859634.

– О! – выдохнул суперинтендант, и широкая улыбка озарила его лицо. – Мистер Аллен, где вы взяли этот билет?

– А, – мясник слегка наклонил голову в сторону, – суперинтендант, я так и подумал, что это вас заинтересует. Где я взял его? На работе. Он попал в мои руки около часа назад.

– Кто дал его вам?

Аллен не торопился. Он хотел рассказать все по-своему. С неуместной радостью он продолжил:

– Суперинтендант, с тех пор как, вы распространили список номеров, я был бдителен. Я проверял каждую банкноту, которая оказывалась у меня в руках.

– Да-да. Продолжайте.

– Около часа назад в мой магазин зашла одна особа и купила половину бараньей ноги. Расплатилась этим билетом, но сразу же я его не проверил, так как был загружен работой – сегодня торговля шла хорошо, базарный день, приехало много деревенских, и покупателей было много. Мой магазинчик был переполнен.

– Мистер Аллен, продолжайте! Кто дал вам этот билет?

– Суперинтендант, я как раз подхожу к этому, – с упреком в голосе ответил Аллен. – Я собирался сказать, что отложил этот билет в кассе, чтобы взглянуть на него позже. Десять минут назад в торговле было затишье, мой помощник управлялся сам, и я решил посмотреть билет, – мясник обернулся к полковнику. – Все фунтовые банкноты я сдаю в банк в четыре часа. С тех пор я получил еще несколько шиллингов, но что касается фунтов, то это – единственная банкнота.

– Да-да, – поторопил его полковник, который был так же нетерпелив, как и суперинтендант.

– Ну, сэр, как только я понял, что у него за номер, (суперинтендант, я тщательно сравнил его с тем номером, который вы мне прислали), я понял, что должен сразу же прийти к вам. И вот я здесь.

– Так кто дал вам этот билет? – чуть ли не взревел суперинтендант.

– Я как раз рассказываю об этом, мистер Чафф. Я хорошо знаю эту особу. Она часто делает у меня покупки в базарные дни.

– Она? – спросил полковник.

– Да, сэр, – триумфально объявил мясник, чувствуя наступление драматичного момента, – миссис Флитни, вот как ее зовут, сэр. Экономка покойного мистера Джозефа Блейка, сэр. Она расплатилась за половину бараньей ноги этим билетом, сэр.

– Вот те на! – воскликнул Чафф. Затем он обернулся к полковнику. Тот приподнял брови. Затем обратился к Аллену: – Вы совершенно уверены?

– Абсолютно, сэр!

– Вы никому не говорили об этом?

В голосе мясника снова появилась нотка упрека:

– Думаете, я бы сказал? Конечно, нет. Я пришел прямо к вам.

– Миссис Флитни все еще в Деррингфорде? – спросил суперинтендант.