– Нет, мистер Чафф. Уходя с рыночной площади, я видел, как она садится в автобус на Литтл Митфорд. Он уже отошел. Первым делом я хотел было остановить ее и привести сюда. Возможно, я и должен был так сделать?
– Конечно, нет, мистер Аллен, – ответил полковник Чадлингтон. – Вы поступили совершенно правильно. Пожалуйста, держите это в секрете.
– Конечно, сэр. Я – сама осторожность. И я буду очень признателен, если вы сообщите мне, что из этого получилось.
– Всему свое время, мистер Аллен, – ответил суперинтендант. – А пока предоставьте это нам. Но если возникнет необходимость, сможете ли вы поклясться, что билет вам дала миссис Флитни?
– Определенно. Доброго дня, суперинтендант. Доброго дня, сэр.
– Ну, и что вы об этом думаете, сэр? – спросил Чафф после того, как мясник удалился. – Кажется, что вы были правы – во всем этом замешана женщина.
– Миссис Флитни? Ну, мы и так в какой-то степени должны держать ее под подозрением, не так ли? Но, конечно, дело развивается. Причем странно.
– Мне лучше сразу же отправиться поговорить с ней.
– Я пойду с вами, Чафф, признаюсь, я заинтригован. Дайте мне чашку чая, а затем я отвезу вас в Литтл Митфорд на своей машине. Спешить некуда. Если мы отправимся прямо сейчас, то будем на месте раньше автобуса. Дайте ей передохнуть после поездки, так дело пойдет легче.
– Согласен с вами, сэр, – ответил суперинтендант, – но я не уверен, что все пройдет легко. Она – типичная жительница даунширской деревни, а когда деревенские попадают впросак, они отлично ухитряются скрывать то, что требуется узнать.
– Это я заметил, – ответил полковник. – Я не хочу лезть не в свои дела, Чафф, и не говорю, что недооцениваю ваши силы. Но, если не возражаете, я бы хотел, чтобы вы дали мне вести разговор, по крайней мере, его начало. Не скрою, это дело все больше и больше озадачивает меня. Вы знаете, я не собираюсь ничего скрывать от вас. И как бы то ни было, расследование ведете вы. Но в данном случае у меня есть причины, или причуды – можете их назвать и так. Вы не возражаете?
– Почему же, конечно, нет, сэр. Вы имеете полное право придерживаться понравившейся вам линии.
– Спасибо. Проследите за чаем, и приступим.
Глава XIII
– Ах, миссис Флитни, – весело сказал полковник, усевшись в кабинете Блейка в «Утесе». – Мы приехали в деревню из-за вопроса-другого, вот я и подумал заглянуть к вам. Как вы?
– Вполне нормально, спасибо, сэр.
– Хорошо. Полагаю, из-за этих ужасных событий вам придется сменить место работы?
– Пока нет, сэр. Мистер Фрэнк Блейк был любезен и предложил остаться до тех пор, пока все не утрясется. Они нашли завещание покойного хозяина. Когда снова начнется дознание, мистер Фрэнк опять приедет сюда, и он говорит, что проведет здесь неделю, а может и полторы. Он приедет с дочерью. Тогда, предполагаю, он и распорядится насчет продажи дома и мебели.
– Ясно. Да, это вполне естественно.
– Прошу прощения, сэр, вы еще не выяснили, кто это сделал?
– Не поймали ли мы убийцу? Ах, миссис Флитни, вы и не должны ожидать, что мы заговорим об этом. Разве вы не читали, что пишут в газетах о полиции?
– Нет, сэр. Я редко читаю газеты – никогда не забиваю голову новостями. У меня и без того слишком много дел.
Сидевший в сторонке суперинтендант Чафф ухмыльнулся. Он уловил суть вопроса. Ясно, что миссис Флитни не видела газетных объявлений о номерах казначейских билетов.
– Ну, миссис Флитни, – продолжил полковник, – раз уж мы здесь, я хотел бы задать вам пару вопросов. На дознании вы заявили, что в тот момент, когда мистер Блейк сказал вам, что собирается в Олдерхерст, он был в саду. Значит, он позвал вас?
– Да, сэр. Точно, как я сказала.
– Хорошо. А в то время в саду был кто-нибудь еще?
– Только Иосия Херридж, сэр, «Чудик», как мы обычно называем его. Он был там и копал.
– О, ясно, да. Значит, он слышал, что мистер Блейк собирается в Олдерхерст и не вернется до вечернего чаю?
– Ой, сэр, Чудик бы и не заметил этих разговоров. Он же дурачок. Он думает лишь о копании да о том, как бы незаметно «свистнуть» букетик цветов, чтобы сунуть их в петлицу. За день или два до того мистер Блейк застукал его и как следует выругал.
– Правда? А какие цветы он срывал?
– Немного фиалок, сэр, тех, что у дорожки. Мистер Блейк уделял им особое внимание.
К этому времени миссис Флитни немного оправилась от волнения, вызванного появлением старшего констебля и суперинтенданта. То, как полковник весело и непринужденно говорил, успокоило ее. Чадлингтон поддерживал разговор еще пару минут, а затем внезапно спросил: