– А бывал ли здесь в последнее время мистер Росс?
– Мистер Росс, сэр? – глаза экономки расширились от недоумения. – Никогда не слышала о таком. Кто это, сэр?
– О, это не имеет значения. Один из знакомых вашего покойного хозяина. Я подумал, что он мог бы заходить сюда.
– Нет, сэр. Насколько я знаю, нет.
Тень разочарования мгновенно покрыла лицо Чаффа. Было ясно, что миссис Флитни говорит правду, но суперинтендант все еще был уверен, что тот казначейский билет появился от Росса. Все указывало на это.
– Миссис Флитни, я думаю, что вы сможете сообщить кое-что еще, – продолжал старший констебль. – Где вы взяли эти деньги? – он быстро вынул казначейский билет. Оба полицейских заметили, как напряглась экономка. Ее лицо побледнело, лежавшая на столе рука слегка дрогнула.
Прежде чем она успела ответить, полковник продолжил:
– Миссис Флитни, понимаете, я знаю, что сегодня днем в Деррингфорде вы расплатились ими с мистером Алленом, мясником. И я хочу, чтобы вы рассказали, как этот билет попал к вам.
– Я… я не знаю, – запиналась она. – Думаю, мистер Блейк дал мне этот билет.
– Хм! Мы совершенно уверены, что мистер Блейк никогда не давал вам его. Это невозможно. Ну же!
– Его… его прислали мне, сэр, – мялась она.
– Прислали вам?
– Да, сэр. Это правда.
– Кто прислал его?
– Я… я бы предпочла не говорить, сэр.
Полковник рискнул выдвинуть версию:
– Это был тот же человек, письмо которого вы сожгли в то утро, когда ваш хозяин был найден мертвым? Это он?
Риск полковника оправдался – экономка ударилась в слезы.
– Я не могу… не могу сказать вам, сэр, – прорыдала она. – Не спрашивайте меня, сэр.
Полковник Чадлингтон немного подождал.
– Продолжайте, – наконец, сказал он, – вы должны рассказать. Миссис Флитни, я не думаю, что вы сделали что-то неправильное...
– Нет, сэр, нет… уверяю вас, нет.
– Ну-ну, я вас ни в чем не обвиняю.
Экономка резко прекратила рыдать, тревожно взглянула на полковника и сказала:
– Этот билет, сэр… он не… не принадлежал мистеру Блейку?
– Принадлежал, – ответил Чадлингтон. – Он был украден у него после того, как тот был убит; по крайней мере, мы так думаем.
– Значит, он приходил… Хотя он сказал, что не приходил… Что же мне делать?
У миссис Флитни снова начался приступ рыданий. Старший констебль был очень терпелив. Он ждал.
– Миссис Флитни, вы должны рассказать нам все, что вы знаете, – сказал он, когда экономка немного успокоилась. – Это очень важное дело, у меня есть основания взять вас под арест, если вы не скажете, кто дал вам билет, и чье письмо вы сожгли. Вы должны понимать – вы обязаны сообщить мне это.
Она украдкой взглянула на него.
– Он… он будет повешен? – спросила она.
– Я не могу ответить на этот вопрос. Я же еще не знаю ни что он сделал, ни кто он. Но, миссис Флитни, ни вы, ни я не можем стоять на пути правосудия, даже если это был ваш собственный сын.
– Слава Богу, это не так, – воскликнула она.
– Тогда кто это был?
– Мой… мой племянник, – ответила она, понизив голос до шепота.
– Ох! Мне очень жаль, миссис Флитни. Но вы не должны пытаться покрывать его. Так вы ему не поможете. Лучше держаться правды.
– Он… он годами причинял мне проблемы, – продолжила экономка, – но я никогда не думала, что дойдет до такого. Я… я испугалась, когда он собрался приехать сюда; но позже он написал, что передумал, и у меня на сердце полегчало. Но… но…
– Расскажите о нем.
– Он – сын моей сестры, внебрачный сын. Никто, кроме меня, здесь не знает о нем. Это было много лет назад. Моя сестра была в Лондоне и сбилась с пути. Бедняжка! Я смогла помочь ей в воспитании мальчика. Она умерла, когда ему было около восемнадцати, и с тех пор он досаждал мне. Он брался то за одно, то за другое дело, но это никогда не продолжалось долго. И я снова и снова помогала ему. И мне приходилось скрывать все это от мужа. Он так и не узнал.
– У парня ваша фамилия? – спросил полковник.
– Нет. Много лет назад он сменил ее. Крещен он был под двойным именем – Роджер Эдвард. А теперь использует второе имя как фамилию и называет себя Эдвардсом. Когда он при деньгах, то ведет себя вполне пристойно, ведь его отец был молодым баронетом, как сказала мне сестра. В нем течет голубая кровь. Сэр, он не так уж плох. Я знала – как только удача улыбнется ему, он вернет деньги, которые я одолжила ему. Он слабоволен, и я как-то не могу себе представить, что бы он кого-то убил. Он никогда не казался таким, сэр.
– Миссис Флитни, продолжайте. Расскажите о письме.
– В нем говорилось, что он прибудет сюда, сэр. Он писал мне просьбы выделить ему денег. Но у меня не было ничего, что я могла бы отправить ему. Я вложила свои небольшие сбережения в недвижимость. Очевидно, племянник не верил, что я не могу ему помочь. Ведь всего полгода назад я отправила ему десять фунтов. Тогда он написал, что приедет сюда повидаться со мной. Ранее он не делал ничего подобного, и я была на редкость взволнована, не зная, что и делать.