Сэм Барлоу больше не появлялся в наших краях, протянувшихся от озера Кэндо до границы штатов Оклахома и Арканзас. У Боба Ли с друзьями случилась стычка с солдатами, но они не пострадали, чего нельзя сказать о солдатах.
Закон о Восстановлении, за которым последовала отставка губернатора Трокмортона, был воспринят многими техасцами как новое объявление войны. Мешочники и северяне хлынули в наш штат за поживой, большинство из них не отличались честностью, а уж о принципах и речи не было. Иногда, правда, и среди них попадались порядочные люди; они, как правило, оседали в Техасе и становились достойными гражданами штата. Но таких было немного.
Та часть восточного Техаса, которую я считал своим домом, была покрыта густым сосновым лесом, некоторые из местных даже торговали древесиной, а там, где леса вырубили, появились фермы и ранчо, где выращивали урожаи и пасли скот. Тот, кто не видел лесов восточного Техаса, едва ли сумеет себе представить, что это такое - миллионы и миллионы акров непроходимых зарослей сосны, кизила, бузины, мирта, много и другой растительности: папоротников высотой с дерево, диких орхидей и повсюду огромные старые опунции с длинными колючками, местами стоявшие глухой стеной.
Во время конфликта в Шелбивилле в здешних лесах и болотах скрывались бойцы и беженцы. Скрывались и преступники из Начеса и Траммел-Трейсес. Эти места я знал вдоль и поперек, однако на то, чтобы узнать до конца все тайны края, не хватило бы и жизни.
Боб Ли с парнями меня не расспрашивали. В те времена не задавали много вопросов; считалось, что не стоит вмешиваться в чужие дела. Правда, иногда ребята надо мной подшучивали.
- Он завел себе девушку, - предположил Мэтт Кирби.
- Ухаживает за той вдовушкой, - отозвался Джек Инглиш. - Все возле нее вертятся, чем же он хуже?
- Иной раз она так посмотрит, что не по себе становится, - сказал Биккерстаф.
Они говорили о Лейси Петрейн. Ее обсуждали больше, чем любую другую женщину, называли "орлеанка" или "вдова", - как будто она была здесь единственной вдовой. Но когда такая женщина приезжает в нищий край с мешком денег - как же о ней не говорить?..
Чэнс Торн тоже не сидел на месте. Время от времени я слышал, что его видели то здесь, то там, в основном - к югу от наших мест. Что его могло там заинтересовать? Может, за кем-нибудь ухаживал? Но Чэнс Торн не из тех, кто станет утруждать себя ради женщины.
Так что же он нашел на юге?
Когда до меня наконец дошло, я даже вздрогнул от неожиданности. Боб Ли резко повернулся, решил, наверное, что я услыхал какой-то подозрительный звук.
- В чем дело, Каллен?
- Кое-что на ум пришло. - Я обхватил руками колени. - Билл, - взглянул я на Лонгли, - ты не мог бы мне помочь?
- С удовольствием.
- Постарайся выяснить, куда ездит Чэнс.
Лонгли задумался.
- Что, какая-нибудь идея?
- Пока только догадки. Скорее всего, он наведывается в Большой лес.
- Там орудует Сэм Барлоу. Чэнс туда не сунется, - возразил Биккерстаф.
- Может, и не сунется...
Боб Ли вытащил из костра горящую ветку, прикурил сигару.
- Думаешь, это он сообщает Сэму Барлоу о передвижении армейских частей? - Боб внимательно посмотрел на меня. - Просто ты его терпеть не можешь... Отсюда и твои догадки.
- Не исключено, - кивнул я. - Но все же мне кажется, я не ошибаюсь, Чэнс - очень рассудительный человек. Когда речь идет о деньгах... Семья Чэнса, конечно, не бедна, но и не так богата, как остальные Торны, которым он всегда завидовал. По-моему, он решил подзаработать.
Два дня спустя, когда я выпалывал сорняки на кукурузном поле, невдалеке послышался стук копыт. Я подошел к "спенсеру", который прислонил к ближайшему дереву, и тут же заметил красавца-коня, появившегося на дороге. Я невольно им залюбовался.
- Не туда смотрите, куда нужно, мистер Бейкер, - сказал грудной женский голос.
Я поднял глаза и увидел самую красивую женщину, какую мне когда-либо приходилось встречать. Я догадался, что это "орлеанка" Лейси Петрейн.
- У вас великолепный конь.
Выражение ее лица не изменилось.
- Да, прекрасный экземпляр. Как и вы, мистер Бейкер. - Она повела разговор без обиняков.
- Именно о таком коне я и мечтал, - задумчиво проговорил я.
- Я приехала поговорить о работе.
- Не могу вас нанять, - ответил я. - У меня - ни цента.
Она пропустила мою остроту мимо ушей.
- Мне нужен мужчина...
- Как и большинству женщин, - сказал я с самым невинным видом.
Она поджала губы.
- Мистер Бейкер, я, очевидно, напрасно трачу время. Мне известно о ваших неприятностях и я могу их уладить, потому что имею кое-какие связи. Если примете мое предложение, обещаю, что вас больше не станут беспокоить.
Она явно сердилась, однако от своего не отступалась. Может, одежонка моя неприглядна и изношена, и танцую я, точно медведь, но когда вижу такой огонек в глазах у женщины, то знаю, что у нее на уме.
- Мистер Бейкер, я покупаю землю, иногда вожу с собой наличные, поэтому мне нужен сопровождающий, которого уважали бы и который умеет обращаться с оружием. Когда неподалеку шныряет банда Сэма Барлоу, я не чувствую себя в безопасности.
- Вам лучше поговорить с полковником Белсером. Он с радостью выделит вам охрану, а то и сам вызовется сопровождать.
- Он предлагал свои услуги, но я не желаю иметь таких помощников. Видите ли, мистер Бейкер, я собираюсь здесь обосноваться и понимаю, что тем, кто поддерживал Восстановление, после ухода солдат придется туго.
- Надо бы передать ваши слова Чэнсу Торну.
Я перемахнул через изгородь и подошел к своей гостье. Лейси Петрейн сидела с хлыстом в руке и с револьвером в седельной кобуре. Я же восторженно рассматривал коня. Мне всегда нравились хорошие лошади, впрочем и женщин я ценил.