- Отправляйтесь домой, - проговорил я, - либо стройте себе новый дом, если старого уже нет. Все будет хорошо.
Мы погнали стадо в Форт-Уорту, часть скота по дороге продали. Весь путь занял у нас несколько дней, мы ехали медленно, выбирая безлюдные тропы. Весть о налете на лагерь Барлоу обогнала вас. В Форте-Уорте шли разговоры, что Каллен Бейкер с пятьюдесятью всадниками наголову разбил банду Барлоу, и большинству населения это известие нравилось. Если бы они знали, что нас всего восемь. Главное - ни один не получил ни единой царапины.
В лагере на поляне мы провели меньше трех минут, помогло главное оружие - внезапность. Впервые на банду Барлоу напали, обнаружили ее местонахождение.
Но банду мы не уничтожили. Убили не больше семи человек и ранили столько же. Зато Барлоу потерял много припасов - одежды, одеял и оружия, а также мы увели с собой скот и лошадей.
- А здесь, должно быть, живет тысяча людей, - ахнул Бак Тинни при виде Форт-Уорта, размерами которого он был потрясен. До этого ему не приходилось бывать в больших городах.
- Есть места и покрупнее, - сказал его брат Джо. - К примеру Новый Орлеан. Или Натчез.
Мы сняли комнаты в отеле, помылись, побрились и даже постриглись. Въезжали в город словно шайка оборванцев, а теперь приобрели вполне приличный вид.
Сам Форт-Уорт стоял на утесе и был огорожен деревянным частоколом, однако дом внутри пустовал. Деревянное здание продовольственного склада забрали себе гражданские, а близлежащие дома окружали сотни палаток, навесов и фургонов. В городе были кузница, магазин, салун, конюшня и множество мелких лавчонок. На площади перед зданием суда стояло несколько фургонов, груженных тюками и хлопком.
Мы остановились на углу у скобяной лавки Хейвена и огляделись. Пока братья Тинни заинтересованно разглядывали прохожих, Билл Лонгли подошел к витрине бакалейной лавки Бейтмена.
- Давайте встретимся вечером в отеле, - предложил я. - Если все будет хорошо, можем там остаться, в противном случае смоемся.
По другую сторону площади стоял человек, показавшийся мне знакомым. Вообще-то мы избегали встречаться с теми, кто нас мог узнать. С другой стороны, при таком скоплении народа - попробуй сделать это. Меня в городе знали мало. Боб Ли да и любой другой из нашего отряда известен куда больше. Но увидев нас вместе, могли сделать свои выводы.
Мы с Бобом перешли на другую сторону улицы, чтобы зайти в салун и пропустить по стаканчику.
- Надо бы найти хорошую еду и купить новую одежду, - сказал я.
Действительно, моя одежда совсем истрепалась. А за скот мы получили неплохие деньги - почему бы не сделать покупки. А кроме того, в новом костюме сложнее узнать - в приличном виде - по крайней мере здесь - меня никто не видел.
- Тебе когда-нибудь хотелось на Запад? - вдруг спросил Я Боба.
- Здесь моя семья, - помолчав, ответил Боб. - У нас вражда с Пикоками, один Бог знает, когда она кончится. Да, мне хотелось бы уехать на Запад или в Мексику.
- Я, наверное, приятель, все же уеду.
- Ты человек одинокий. Что тебе?
- Да, у меня нет ничего, кроме дурной репутации.
- Поэтому ты и отправился за скотом? Чтобы получить деньги и уехать на Запад?
Боб не дождался ответа - в этот момент я как раз поднял стакан и, глянув вдоль стойки, увидел Джона Тауэра. Тот уставился на меня.
Я стоял левым боком к бару, левая кобура висела под стойкой, а в правой руке я держал стаканчик с виски.
Тауэр направился к нам, Боб Ли, заметив выражение моего лица, понял, что нам грозят неприятности.
- Стой спокойно, - прошептал я. - Этот человек работает на Лейси Петрейн.
- Раньше он работал на Белсера.
Тауэр был одет в аккуратный черный костюм из добротной шерсти, гладко выбрит, над губой тоненькая полоска усов.
- Развлекаетесь? - спросил он.
- Присматриваемся, - ответил я. - Хотим купить магазин готовой одежды.
К нам присоединился Билл Лонгли.
- Или открыть похоронное агентство, - добавил он. - У нас тут вообще куча дел.
Джон Тауэр бросил заинтересованный взгляд на Лонгли.
- Я смогу подбросить вам работу, только не стоит на меня наезжать, парни, я не ищу неприятностей.
- Мы, собственно, тоже, - сказал я миролюбиво.
- По городу ходят слухи, будто парень по имени Каллен Бейкер разгромил логово Барлоу. Ты не представляешь, насколько лучше люди стали отзываться о Каллене Бейкере. Еще пара таких операций, и ты можешь баллотироваться в губернаторы. - Джон поставил свой стакан на стойку. - Между прочим, миссис Петрейн в городе и хочет с тобой поговорить.
- Попозже.
В салун вошли Мэтт Кирби и братья Тинни.
- Здесь Дад Батлер, - прошептал Мэтт Кирби, - с ним четверо или пятеро.
Я вспомнил Батлера. Да, это он стоял на другой стороне улицы. Батлер один из тех мальчишек, которые дразнили меня у мельницы много лет назад, а сейчас, судя по слухам, он прислуживает Сэму Барлоу. В детстве был такой увалень, грязный и придурковатый, повзрослев, похоже, ни капли не изменился.
- Я с ним справлюсь.
- Батлер меня знает, - сказал Боб Ли. - Он работает на семью Пикоков.
Потом мы зашли в ателье, а вышли оттуда другими людьми - парни в черных суконных костюмах.
Когда рассчитывались, вошел Тауэр.
- Хорошо бы тебе сейчас поговорить с миссис Петрейн, - сказал он. - Она ведь просила тебя зайти.
- Осторожней, - шепнул мне Лонгли, - это может быть западня.
- Не нуждаюсь в такого рода штучках, - ответил Тауэр, - я привык честно решать свои проблемы.
И я пошел к Лейси.
Лейси Петрейн сидела в маленьком кафе, расположенном на главной площади. Хозяйка его - пожилая вдова и ее незамужняя сестра готовили обеды для обеспеченных путешественников. Лейси сперва не узнала меня в новом костюме.
- Вы настоящий джентльмен, мистер Бейкер. Вам следует все время так одеваться, - произнесла она, поправив прическу.
- Вы хотели меня видеть?
- Я хотела купить вашу землю - всю.
Я сел и положил шляпу на соседний стул. Вот так предложение! Все мои воспоминания были связаны с этой частью Техаса. На этой земле оставили след мои родители, на ней я работал вместе с отцом.