Выбрать главу

— Что еще за колодец?

— А вы не знаете?

— Знал бы — не спрашивал!

— Это место, где она бывала с мужем много лет назад. Видно, наведывается туда иногда, вот и сегодня захотела поехать. Мы не встретили ни души. На Мелвилдских холмах среди руин форта есть старый колодец. Миссис Хартли бросает в него камушки и загадывает желание.

Молли поняла, что Грегори не знал этой подробности из жизни тетушки, и обрадовалась: хоть в чем-то она обошла Уилфилда.

— Мы нашли колодец, и миссис Хартли повторила свой ритуал. Сказала, что загадала что-то. Ну и я вместе с ней.

— Значит, она была довольна?

— Да, ей даже не хотелось уходить.

Старая леди знала, что заботливый племянник не позволил бы ей карабкаться по холмам, и скрыла это от своей спутницы. Грегори, похоже, понял хитрость тетушки и с улыбкой спросил:

— А какое желание вы загадали?

— Вообще-то об этом нельзя рассказывать.

— Вот, и этого я не знал.

— Ну, поскольку мое желание исполнилось, то теперь можно. Я загадала, что благополучно доставлю ее к машине — все-таки она немолода и, конечно, устала. — Молли отважилась на первую улыбку и добавила: — Надо было пожелать не проколоть шину по пути домой!

— Это просто невезение… — Уилфилд говорил уже не так холодно. — В следующий раз предупреждайте меня, куда отправляетесь.

О господи, он не винил ее, не увольнял! Задохнувшись от радости, Молли спросила:

— Мне можно остаться?

— С вами все время какие-то проблемы, но, похоже, эта прогулка — вина Кэрол, а не ваша.

— Спасибо! — Молли ликовала. Будь на месте Уилфилда кто-нибудь другой, она бы благодарственно схватила его за руку, но тот был неприкасаем. Поэтому она лучезарно улыбнулась, а Грегори посмотрел на нее с недоумением.

— И все-таки странно, что вам нравится эта работа, — пожал он плечами. — Кэрол, конечно, исключительная женщина, но я думал, что вы предпочитаете общество более молодых людей. Почему вам интересно проводить время со старушкой?

Она постеснялась объяснить ему, что, не имея родителей, чувствовала к Кэрол Хартли что-то вроде родства и совсем не ощущала возрастного барьера. Считая Молли слишком поверхностной, он не мог бы поверить в искренность ее признания.

— Она мне нравится, — просто ответила Молли.

— А не потому, что вы считаете ее богатой?

Черт бы его побрал, он все время подозревает, что она извлекает выгоду, находясь рядом с доброй старой леди. Грубое высказывание Уилфилда было подобно удару хлыста и привело ее в негодование.

— Вот уже второй раз вы чувствуете настоятельную потребность оскорбить меня. А я считала вас джентльменом!

Молли знала, что если затеет словесную дуэль с этим судебным крючкотвором, то будет положена на лопатки. И все же решила постоять за себя. Она протестующе подняла руку и добавила едкости в голосе:

— Я вернула деньги за покупки, и мне больше ничего не нужно!

Этим утром она настояла на своем, и Кэрол, вздохнув и натянуто улыбнувшись, приняла долг.

— Это разумно, — сказал Уилфилд. Не тянуть из чужого кошелька, имел он в виду. — Но, к вашему сведению, тетя не так уж богата. Конечно, рядом с ней кое-чем можно поживиться, но я уверен, что очень немногим. И оставьте всякую мысль о наследовании! Все, что вы здесь видите — этот дом и каждая вещь в нем, принадлежит мне.

Всякий раз, когда Молли казалось, что она готова влюбиться в этого красавца-мужчину, он делал или говорил что-нибудь такое, что вызывало чувство прежней ненависти к нему. Она бы охотно рискнула нарваться на очередную неприятность ради удовольствия ударить его, если бы не была уверена, что он перехватит ее руку еще до того, как получит хорошую затрещину.

Молли скривилась в злой усмешке.

— Предположение, будто я здесь в качестве охотницы за состоянием, почти так же смешно, как предположение моей тетки и Дороти, что я ваша любовница!

— Это вам не угрожает, — ухмыльнулся он, и тут зазвонил телефон. Уилфилд вышел в холл, чтобы ответить. Слава богу, подумала Молли, иначе я бы такое ему ляпнула!

Она услышала обрывки разговора:

— Да, да… Ты стал ее адвокатом? — И через несколько секунд добавил: — Все это уже несущественно! — Затем положил трубку и взглянул на Молли, стоящую в дверях гостиной. — Это Дерек, — сказал он. — Из телефонной будки, потому что ему не терпится заявить, что вы, во-первых, не могли избежать прокола и, во-вторых, наверняка водите машину лучше, чем Кэрол.

Похоже, Дереку легче перечить брату заочно, чем лицом к лицу. Это выглядело смешно и даже жалко, но Молли была тронута тем, что он все же замолвил за нее словечко.