Выбрать главу

— Это ты так думаешь! Конечно, в глаза они тебе ничего такого не скажут, но между собой посмеиваются, мол, какие у тебя нежные ручки и…

— Ах вот как?! — Ди с грохотом поставила кастрюлю на стол, не обращая внимания на брызги. — Значит, они боятся меня обидеть! А ты — нет. — И она вылетела из комнаты.

Джо наклонился к Линдону.

— Иди поговори с ней. Девчонка жутко обидчивая. Кстати, ведь твои ковбои так и не усекли, что Дик — это Ди. Значит, хоть не совсем, но ее фокус удался. — Он нехотя поднялся. — А я пойду по делам. Может, как-нибудь еще заскочу к вам.

— Ладно, Джо, увидимся!

Джо обменялся с Линдоном рукопожатием и направился к выходу. А Линдон, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть, пошел к Ди. Она стояла во дворе, повернувшись спиной ко всему белому свету, сложив руки на груди и гордо задрав голову.

— Милая, — мягко произнес Линдон. Ди не повернулась. — Милая, ты слишком женственная, слишком нежная. Парень из тебя не выйдет. Разумеется, — извиняющимся тоном добавил он, — когда доходит до дела, ты ни в чем не уступаешь нашим ковбоям, но признайся: напиться до чертиков за все время, что ты на ранчо, тебе так и не удалось.

Она улыбнулась. Линдон подошел и положил руку ей на плечо. Она не стряхнула его тяжелую ладонь. Вот так-то лучше!

— Право, ты просто гениальна! Я на тебя не нарадуюсь, и любой из моих парней подтвердит: в работе ты лучше всех.

— Они считают, что я баба, — проговорила Ди жалобно-плаксивым голоском.

— Не баба, — рассмеялся Линдон. — Просто ты не такая, как они.

Ди взглянула на него с благодарностью.

— Но это ведь не так страшно?

— Конечно нет! И еще вот что. Сегодня, после того как я, пусть даже краем глаза, увидел твое ранчо, я понял, почему ты решилась на отчаянный поступок и затеяла этот маскарад. Признаюсь честно: будь я на твоем месте, наверное ничуть не колеблясь, поступил бы так же. Нарядился бы девчонкой и пошел наниматься на работу.

— Правда? — робко спросила она.

— Правда, — подтвердил Линдон. — Единственное, что меня остановило бы… Я в первую же секунду свалился бы, если бы пришлось идти на высоких каблуках.

— Ненормальный! — рассмеялась она.

— Когда мой прадед приехал сюда из Европы, ему пришлось начинать с нуля. Кроме животноводства, он в жизни ничем не занимался, поэтому, оказавшись в Америке, на последние деньги обзавелся четырьмя быками и коровами и начал разводить стадо. Дела у него пошли на лад. Поднакопив деньжат, он смог купить новых коров и вскоре построил ферму. Такова предыстория моего ранчо. Когда они с прабабушкой поженились, он построил для нее этот дом, заботясь о каждой мелочи, вплоть до формы дверных ручек.

Вместе с Линдоном они обошли территорию ранчо, обсуждая, как быть с оставшимися коровами и лошадьми, что делать с пастбищами, куда вложить деньги в первую очередь.

— Для прабабушки он разбил этот сад, — продолжала Ди. — Теперь он совсем зачах, но еще несколько лет назад мимо него нельзя было пройти без восхищения. Как бы мне хотелось снова увидеть эти благоухающие цветы, которые с таким старанием сажали и моя прабабушка, и бабушка, и мама!

— Не беспокойся! Скоро все у тебя будет.

— Не знаю… — Ди печально взглянула на сад, который, как и все вокруг, был ей бесконечно дорог. — У отца дела пошли неважно. Ему удалось вывести несколько замечательных пород быков, но с выгодой продать их он так и не смог. Деловитость и жажда наживы были не в его характере.

— Чтобы из одного быка, пусть самого великолепного, вывести породу, требуется немало времени и денег, — заметил Линдон.

— Вот именно. А денег-то у отца и не было. Пришлось даром продать быков-производителей, за бесценок заложить ферму и конюшни. Но все равно вместо наследства он оставил мне долги. Не знаю, научил ли меня хоть чему-то его горький опыт…

— Конечно, научил. Ведь ты же умница.

Они дошли до фамильного кладбища. Перед простым надгробием с надписью «Ричард Морган» Ди положила цветы.

— Могила моего прадеда, — сказала она. — Он умер совсем молодым.

— Да, вести такое хозяйство не просто.

— Но лучше уж работать на ранчо, чем целый день возиться с бумажками.

— Это уж точно!

— Значит, — спросила Ди, — ты тоже не в восторге от того, что, поработав на ранчо, пойдешь на повышение, в одну из компаний твоего отца. Ведь там тебе как раз и придется целый день перекладывать бумажки и проводить совещания.

— Выхода у меня нет, — сознался Линдон, — но все равно свое ранчо я не брошу. Я и так провожу кое-какие эксперименты с улучшением пород. Как знать, глядишь, из этого что-нибудь и выйдет. Создам собственное стадо. В конце концов, чем черт не шутит, открою собственную скотоводческую компанию! Чем я хуже Вейда?