К полудню они убедились, что искусственное орошение им не поможет.
— Похоже, даже подземные источники и те пересохли, — сказал Вейд.
— Нашел чем порадовать. Ладно, давайте слегка передохнем и займемся стадом. Надо отогнать коров туда, где они не погибнут от солнца и жажды.
— Давай, Волчище, так ее! Гони сюда! Молодец! Умный пес! — командовала Ди.
Но не столько собака занимала ее внимание, сколько Линдон. Поднимая облака пыли, он сгонял разбежавшееся стадо. Именно такими представляла она себе ковбоев в детстве: волосы, развевающиеся на ветру, широкополая шляпа, великолепный скакун, своим, лошадиным чутьем чувствующий команды всадника… Линдон взглянул на нее, их глаза встретились, и словно электрический разряд пробежал между ними.
Слова им были не нужны. Какой в них толк?
Как умным лошадям, им было достаточно интуиции. Тем более что любовь — это такое чувство, которое словами и не выразишь.
— По-моему, там, к западу, еще несколько коров! — крикнул Вейд.
— Ничего не вижу! — прокричал в ответ Линдон.
— Ладно, я поскачу туда. А вы проверьте, что творится у восточной ограды!
— Ты чертовски непредусмотрителен! — Линдон иронически улыбнулся. — Разве можно оставлять меня наедине с Ди?
— Другого выхода нет! К тому же я буду отсутствовать не очень долго. Может, вы и не натворите глупостей! Хотя какая-нибудь подлость вполне в вашем стиле.
Ди махнула Вейду рукой.
— Обещаю обращаться с твоим братом по-человечески!
Прошло несколько часов. Жаль, что нельзя температуру песка измерить. Наверное, на нем можно яичницу с беконом поджарить. У Ди заурчало в желудке. Ведь они не ели уже давно. И не пили.
Ну сколько можно болтаться по такой адской жаре? Так они сами превратятся в бекон! К тому же если стадо еще немного продержать на таком солнцепеке, к вечеру все коровы передохнут. Неделю назад тоже было тепло, но обошлось без засухи.
В воздухе присутствовало что-то необычное. Будто бы стало еще суше и… Странно, но Ди почувствовала приближение опасности. Вот и ее конь, Понти, встревоженно заржал.
Да, такое впечатление, что кто-то и впрямь решил поджарить на такой жаре себе обед, да только время не рассчитал и картошка пригорела, и еще как! Запах стоит по всей округе.
И тут до нее дошло. Нет, этого не может быть! Неужели?..
Она подвела Понти к подножию небольшого холма, с которого открывался вид на окрестности, спешилась и вскарабкалась на его вершину. Так и есть!
— Линдон! Слышишь, Линдон?! — Сердце молотом стучало у нее в груди, во рту пересохло.
— Что?
— Видишь, как Понти волнуется?
— Ну и что?
— Я, кажется, знаю почему. Иди сюда. Посмотри!
Линдон въехал на холмик прямо на коне.
— Черт! — выругался он.
Лошади волновались недаром: они учуяли запах дыма. Вдали разгорался пожар, и, что самое паршивое, двигался он прямо в их направлении.
10
— Только этого нам не хватало! — Линдон сжал зубы.
Ди взглянула на него и спросила:
— Как ты думаешь, из-за чего он начался?
— Из-за чего угодно. Теперь уже поздно об этом думать. Надо действовать!
— Но как?
— Найти Вейда и убираться отсюда ко всем чертям.
— По-моему, ветер несет огонь сюда.
— Может быть. Дует с запада.
— Оттуда, где Вейд?
Линдон кивнул.
— Нам нельзя терять ни минуты. Если ветер не переменится, минут через двадцать пожар доберется до нас.
— А как же коровы?
— Никак. Тут мы бессильны. Если удастся затащить часть стада в прицеп, а прицеп прикрепить к грузовику, мы, может, и их спасем. Только если будем этим заниматься, можем сами погибнуть. Думай сейчас не о них. Если повезет, часть из них сама переберется туда, где им не грозит опасность.
Ди едва не расплакалась: ведь в стаде так много телят!
С каждой минутой пожар приближался. Стало трудно дышать, зловонный дым застилал глаза.
— Вейд! — кричала Ди.
— Вейд! — раздавался чуть поодаль голос Линдона.
Но найти Вейда им так и не удалось. Более того, Ди больше не слышала и голоса Линдона и с облегчением вздохнула, когда он вдруг появился перед ней.
— Я думала, ты тоже пропал.
— Разве я оставлю тебя?
Ди с немалым трудом заставила Понти, не меньше, чем она, страдавшего от гари, подъехать к Линдону. А тот решил, что с нее хватит на сегодня испытаний.