— Скачи домой, приведи с собой подмогу. А я останусь, найду Вейда.
— Без тебя я никуда не поеду.
— Я же сказал: отправляйся! Здесь слишком опасно.
— Нет. Я останусь с тобой.
— Ни за что! Ди, немедленно уезжай!
— Линдон, неужели ты до сих пор ничего не понял? Я не беспомощная плаксивая девчонка, я способна постоять за себя. И, если ты остаешься, я буду с тобой! — Тут же, словно в опровержение ее слов о плаксивости, глаза Ди наполнились слезами. — Разве я могу бросить тебя, а потом мучиться, не зная, жив ты еще или нет?
Мгновение Линдон вглядывался в нее, словно размышляя, искренне она говорит или притворяется. Но на самом деле он просто не знал, позволить ли Ди рисковать своей жизнью ради него. Ведь он тоже будет беспокоиться, добралась ли она до ранчо.
— Ладно, — наконец со вздохом ответил он. — Поскакали.
Согнав стадо, они вывели его на дорогу, ведущую к скотному двору в центре ранчо.
— Остается надеяться, что они не собьются с пути и благополучно доберутся до фермы, — сказал Линдон. — Но где же этот чертов Вейд?
— Может, он поскакал обратно?
— Наверное! — прокричал в ответ Линдон. — Пока мы пытались найти его, он прискакал сюда, обнаружил, что нас здесь нет, и решил, что мы испугались пожара и повернули к себе.
— Но это все предположения.
— А чего ты хочешь?
Огонь уже вплотную приблизился к их участку. Сквозь густой дым пожара было почти невозможно разглядеть, что творится вокруг.
— Ты ничего не слышишь? — вдруг спросил, вернее прохрипел, Линдон.
Ди прислушалась. Так и есть! Вдалеке слышался собачий лай. Вскоре перед ними показался Счастливчик, пес Вейда. Но, если Вейд ускакал на ранчо, почему же его пес до сих пор здесь?
— Счастливчик, где он? Где Вейд?
Линдон спрыгнул с лошади и побежал за собакой. Ди последовала за ним. Вскоре они приблизились к каменному завалу, образовавшемуся чуть в стороне от основной дороги. Здесь и лежал Вейд. Его голова была запрокинута, рядом виднелась небольшая лужица крови, ноги были придавлены здоровенными камнями.
Линдон наклонился и, не прикасаясь к нему, осмотрел рану.
— Он жив, но сильно расшиб голову. Здорово ударился о камень. Похоже, повредил кости черепа. И нога у него застряла. — Он стянул с себя рубашку, разорвал ее и принялся перевязывать рану. — Я попытаюсь остановить кровь, но без посторонней помощи нам не обойтись.
— Может, соорудить для него носилки и поскорее везти домой?
— Не получится. У нас даже топора с собой нет, к тому же вдвоем нам поднимать его опасно: если у него проломлен череп, кость может войти прямо в мозг.
Ди опустилась на колени и наклонилась к Вейду.
— Вейд, ты меня слышишь?
— О… — прошептал тот. — Ангельское пение… Я что, попал в рай?
— И не надейся, греховодник чертов, — хмыкнул Линдон. — Какой же из тебя телохранитель?
Губы Вейда тронула слабая улыбка.
— Я… отвлекаю ее внимание… от тебя… Это непросто, когда лежишь тут… и истекаешь кровью.
— Мы не позволим, чтобы ты истек кровью! — воскликнула Ди.
— А что?.. Поколотите меня, как собирались?
— Это подождет. Ди, я останусь с братом, а тебе придется ехать домой за помощью.
Ди кивнула.
— Я мигом. — Она забралась на спину лошади.
Линдон спросил у Вейда:
— Что же произошло?
— Черт знает что, — тяжело дыша, ответил Вейд. — Когда я заметил пожар, решил сразу же разыскать вас. Но тут как назло мне навстречу попался жеребчик, который несся в неизвестном направлении. Ну, я набросил на него лассо и уже было спустился к обрыву и приблизился к нему посмотреть, все ли в порядке, как, — лицо Вейда исказила гримаса, — по мне словно табун пробежал. В буквальном смысле слова! Я так увлекся жеребцом, что не успел вовремя отпрыгнуть от камней, которые покатились с дороги над обрывом. А чертов жеребец убежал!
— Я еду! — раздался сзади звонкий голос Ди. — Не беспокойтесь, будет вам помощь! Я мигом!
Линдон кивнул ей на прощание.
— Все будет нормально, уж поверь мне! — крикнула она.
— Я верю.
Линдон сокрушенно покачал головой. Впервые с тех пор, как Марсия отмочила с ним ту шутку, он говорит, что верит женщине. И это не просто слова. Это действительно так.
Понти несся во весь опор, и все же Ди казалось, что прошла вечность, прежде чем она добралась до конторы. Ветер растрепал ее волосы, но зато она впервые вдохнула полной грудью: здесь дыма не чувствовалось совершенно.
На ходу спрыгнув с коня, Ди бросилась прямо в кабинет Харли Скоувила. Не обращая внимания на испуганные крики секретарши, она ворвалась в комнату и едва не упала в объятия папаши Харли.