— Эй вы все, заткнитесь, черт возьми! — взревел Том Чепмэн, размахивая своим кольтом.
Тут же воцарилась мертвенная тишина. Все глаза обернулись на вновь прибывших, и к потолку вознесся дружный испуганный крик. Бет Энн выскользнула из неожиданно ослабевших объятий мистера Барлингса, и встретила взгляд Зака. К собственному огорчению, она едва держалась на ногах.
— Так-то лучше, — удовлетворенно проговорил Том.
— Пресвятые угодники! Это же преподобный Темпл! — голос Мэми Каннигхэм на этот раз был похож на писк новорожденного котенка, а глаза сделались похожими на колеса. — Но… как?
— Мое имя Медисон, мэм. — Зак дотронулся до своей шляпы. — Зак Медисон, и самое мое близкое знакомство с семинарией произошло тогда, когда я обчистил карманы некой сестры Сэди.
Миссис Каннингхэм схватилась рукой за горло, словно ей не хватало воздуха.
— О, великий Боже!
— Правильно, помолись, Мэми, сейчас это в самый раз, — засмеялся Том. Затем он сдвинул брови, и его лицо приняло устрашающее выражение. — Теперь опусти свою жирную тушу на пол! К остальным это тоже относится.
Гарольд, миссис Каннингхэм и оба кассира бросились на пол с такой поспешностью, что снова заставили Тома улыбнуться.
Затем он взял на прицел банкира, остановив тем самым его медленное оседание.
— А ты подожди, Барлингс. У нас к тебе дело.
— Что за дело? — зло спросил тот.
— Как будто ты не знаешь! — Зак медленно прошел мимо поверженных заложников в направлении Бет Энн. Забавно и неестественно было видеть в его руке пистолет.
Бросив взгляд на открытый подвал, Зак ободряюще подмигнул Бет. Осторожно, чтобы не вызвать подозрений у Тома, Бет Энн начала медленно продвигаться назад к стальной двери, кровь стучала у нее в висках.
— Мы все знаем, Барлингс, — сказал Зак, — о руднике Вольфа Линдера, и о том, как ты надувал своих клиентов с брильянтами, все знаем.
— Это точно, банкир, так что давай сюда остатки! — распорядился Том.
— Это… это просто смешно! — выкрикнул Барлингс. — Не знаю я никаких брильянтов.
— Не надо со мной так, — предупредил Том и взвел курок своего кольта. При этом Мэми Каннингхэм тихо взвизгнула у его ног и закрыла голову руками. — У меня нет времени препираться с тобой.
— Лучше послушайся его, Барлингс, — посоветовал Зак.
Добравшись, наконец, до Бет Энн, Зак слегка подтолкнул ее к двери подвала.
— Ты ведь слишком благоразумен для того, чтобы все камешки запрятать в рудник. Ты должен был оставить кое-что здесь, чтобы показывать этим сосункам, разве я не прав? Так где ты их прячешь, банкир? В подвале с остальными ценностями? Или же ты устроил тайник где-нибудь под полом?
Лицо Роберта Барлингса стало красным.
— Это абсурд! Я имею дело с деньгами, а не с камнями!
— Черт возьми, а он упрям, — заметил Зак. — Но тебе это не поможет, Барлингс. Мы нашли твои заначки на руднике Вольфа.
Краска быстро сошла с лица Барлингса, и вид у него стал жалкий и виноватый.
— Мы теряем время! — прорычал Том, глядя исподлобья. — Ребята не могут сторожить вечно.
— Я проверю подвал, — предложил Зак, убирая револьвер в кобуру. — Можно будет хотя бы деньгами взять, раз уж мы тут, а, Том? Пойдем, Бет Энн. Ты мне поможешь.
Дрожа всем телом, Бет осторожно двинулась вперед, чувствуя, что у нее кружится голова. Открытый проход в подвал маячил впереди, как спасательный круг. Кажется, они сделали это!
— Принеси все, что там есть, Медисон! — распорядился Том.
Его глаза засветились алчностью.
— Ты… ты губишь меня! — закричал Барлингс.
Том злорадно усмехнулся.
— Я всегда утверждал, что банкиры, вещь столь же бесполезная, как и бородавка на заднице у хорошенькой девушки, готов поспорить…
Дверь банка распахнулась и Бобби Барлингс влетел внутрь. Его глаза были широко раскрыты, в руке он сжимал горсть леденцов. Он бросился к отцу, словно не замечая ни вооруженных пистолетами мужчин, ни людей распростертых на полу.
— Папа! Это она! Мисс Бет Энн вернулась! Я видел ее!
— Бобби, нет!
Предупредительный выкрик Бет Энн прозвучал слишком поздно.
Том прыгнул к парню, схватил его за загривок и молниеносно захлопнул дверь.
— Теперь ты останешься здесь, недоумок, — усмехнулся Том, сжав горло Бобби своими железными пальцами. Бобби закашлялся, уронив леденцы, тщетно пытаясь вырваться. Его карие глаза стали огромными и испуганными. Старший Барлингс бросился вперед, сжав кулаки, протестующий возглас застыл у него на губах.