— Поставьте на поднос чашку и для меня и тогда я помогу вам отнести все наверх, — предложил Зак.
— Обойдусь без вашей помощи.
— Знаете, — задумчиво проговорил он, — вы напоминаете мне древнего Натана с его историей в яме со львами.
Бет нахмурилась, лицо ее приняло озадаченное, недоуменное выражение.
— Так ведь там был Даниил… — сказала она.
«Ого!.. Вот это да! Проклятье!» — присвистнул про себя Зак и так же про себя повторил торжественную клятву не высовываться со своими сентенциями, не заглянув прежде в Библию. Ему совсем не хотелось, чтобы эта проницательная девчонка поняла, что он не читал Ветхий Завет.
— Правильно, я это так и сказал, — ответил он, сглаживая оплошность приятной улыбкой. Взяв вилки, он подошел к лестнице. — Так или иначе, а я вам помогу. Пользуйтесь и можете не благодарить.
Милые губки Бет так сжались, а глаза так сверкнули, что любой человек при взгляде на эту мегеру тут же вспотел бы.
— Черт побери! Да делайте, что хотите!
Зак наблюдал за ее движениями, восхищаясь про себя ее подвижностью и грацией. Она подхватила поднос и мгновенно взлетела по лестнице в гостиную. Тяжелые деревянные лавки и узкие стулья составляли всю обстановку комнаты, если не считать еще пары-тройки плевательниц. Кирпичные стены были совершенно голы. Только кто-то, — Зак подозревал, что это была. Бет Энн, — разложил по глиняным горшкам веточки с рано зацветшей лавандой, «радостью сердца» и «ангельскими трубами», а также повесил на окна накрахмаленные занавески с узорами.
Зак показался в комнате вслед за Бет Энн и тут же натолкнулся на взгляд хозяина «Отдыха путника».
— А, преподобный Темпл! Рад вас видеть! — прогрохотал Вольф благодушно. — Проходите, присоединяйтесь! Познакомим вас с уважаемыми людьми.
Зак опустился на удобное кресло, дерево которого лоснилось и было скользким от долгого употребления. Пока Бет Энн раздавала всем кофе и пирог, Вольф знакомил преподобного Темпла с Робертом Барлингсом, хозяином банка «Дестини Сэйвингс», и его взрослым сыном Бобби. Зак жевал яблочный пирог и кивал.
Роберт Барлингс выглядел как типичный банкир. У него были жиденькие, с заметной сединой волосы, которые когда-то были такого цвета, что позволяли называть его брюнетом. На шишковатом носу сидели очки в проволочной оправе. Ему было под шестьдесят. Округлившийся с годами живот был закрыт парчовым жилетом оттенка бургундского вина. На нем был хорошо сшитый шерстяной костюм. Барлингс был процветающим, а потому и добродушным человеком, и ему ничего не стоило завести легкую беседу о необычно теплой погоде, выдавшейся в округе сегодня. Он также не скупился на похвалы Бет Энн за ее пирог.
Бобби отличался от отца. Это был стройный, приятной наружности молодой человек лет за двадцать. Он был хорошо одет: накрахмаленная сорочка, обтягивающие ляжки брюки и полосатые подтяжки. Его светло-русые волосы были разделены посредине прямым пробором и приглажены. Выбивался лишь мальчишеский хохолок на затылке. Он как-то неуклюже сидел на лавке, подогнув ноги, и никак не мог разобраться со своей чашкой и куском пирога. Ему было не по себе, Бобби выглядел крайне смущенным и только держал в одной руке чашку, а в другой пирог, не зная, что с ними делать. Наконец, Бет Энн сжалилась над ним и положила блюдце с его пирогом рядом с ним на лавку.
Тогда-то Зак и подметил, что Бобби Барлингс не совсем нормальный. Его глаза цвета лесного ореха были всегда пусты, кроме тех мгновений, когда он бросал робкие обожающие взгляды на Бет Энн. Все, что можно было отнести к нему: действия, манеры, даже то, как он говорил — было скорее от ребенка, чем от вполне уже сформировавшегося молодого человека.
— Очень ободряет то, что вы так скоро поднялись на ноги после вашего э-э… несчастного случая, — сказал Заку старший Барлингс.
— Мисс Линдер нежно ухаживает за мной, как истинная христианка и просто человек, которому не чуждо милосердие, — ответил Зак, пряча улыбку и с удовольствием заметив, как вздрогнула Бет Энн.
Зак вовсе не собирался рассказывать о претворяющемся ею в жизнь плане его медленного «выкуривания» из дома посредством «малых пыток». Он не собирался настучать об этом ни ее отцу, ни кому бы то ни было другому. Нет, он будет поддерживать в ней состояние тревожной неизвестности, перманентного напряжения. Таков будет его достойный ответ на ее издевательства. Так эта красотка попадет в зависимость от него и это обстоятельство может принести ему изрядные дивиденды, когда он приступит к осуществлению своего генерального плана.