— Мне сказали, что я никогда больше не увижу тебя, — по щекам Люсинды катились слезы, — а я не верила… не верила, что ты бросил меня навсегда. Джеффри, милый мой, дорогой мой…
Сама не своя от счастья, она прильнула своими алыми нежными губами к отвратительному жабьему рту. Алиса отвернулась, перенося внимание на приближающихся монстров.
Раскат грома был таким мощным, что заставил её подскочить на месте от неожиданности. Она уставилась на расчерченное сполохами небо, затем принялась судорожно озираться, пытаясь понять, что послужило причиной этого жуткого звука. А когда взгляд её вернулся к двоим на тротуаре, Защитница Страны Чудес едва не села там, где стояла. На месте мерзкой жабьей туши сидел молодой мужчина лет двадцати пяти-тридцати. Его черные жесткие волосы падали на плечи в беспорядке, огромные глаза под тяжелыми веками были ярко-голубыми, а черты лица — словно вырезанными из гранита. Его нельзя было назвать красавцем в классическом смысле этого слова, но он определенно был весьма привлекателен. Люси поцеловала его снова, и теперь их поцелуй выглядел куда как приятнее.
— Любовь, — мурлыкнул знакомый голос, — самая странная и могущественная магия Страны Чудес. И ты помогла ей свершиться, Алиса. Быть может, теперь и есть шанс для этого мира.
— Если бы я ещё знала, что всё это значит, — устало отозвалась она, опускаясь на край гигантской игральной кости, стоявшей у обочины, — ты ведешь меня странными окольными путями, Чеш.
— Возвращение прошлого имеет свои побочные эффекты, — задумчиво произнес кот, глядя на самозабвенно целующуюся парочку, — например, потерю существенных воспоминаний.
Алиса вскочила, борясь со странным ощущением, с желанием забыть, зачем она здесь.
— Джеффри!— зарычала она, царапая щеки ногтями, чтобы отогнать волну забвения. — Ответьте, умоляю! Кто выбросил вас на улицу? Кто хотел обидеть Люси?
«Подходит поезд, вагоны блестят. Колеса его, как звезды, горят. Не нужно бояться, малышки, потише. Машинист на Луне всех видит и слышит…»
Бывший жаб оторвался от поцелуя, нахмурившись. Он словно пытался вспомнить и… не мог. Но вот глаза его сверкнули, и морщина над переносицей разгладилась.
— Принц… — произнес он и пошатнулся. Люсинда удержала его.
— Вам нужно уходить и как можно скорее, — голос Чешира перешел в злое резкое мяуканье. — Скорее, Алиса!
Она больше не спрашивала. Сграбастав обоих влюбленных за шкирки, она толкнула их в дверной проем. И вовремя. С оглушительным свистом на то место, где они только что стояли, рухнула игральная кость гигантских размеров.
— Джеффри, ответьте, что за принц? Что произошло тогда? — Алиса схватила бывшего жаба за плечо и развернула к себе. — Отвечайте же!
— Принц Эдди, — Джеффри мотнул головой и вцепился в Люсинду, прижав её к себе, — или кто-то другой… спасите нас, Алиса, и я расскажу всё, что знаю.
— Вы забудете прежде, чем я вытащу вас, — Алиса угрюмо поежилась, — ну да ладно, как-нибудь разберусь. Быстрее!
Она пошла вперед, и влюбленные последовали за ней. За дверью была роскошно убранная комната, видимо, жилая. Стены обиты зеленым узорчатым бархатом и отделаны вставками из дорогого палисандрового дерева.
— Придется идти через Ист-Энд, — Алиса двинула ногой в запертую выходную дверь с такой силой, что несчастная дверь слетела с петель вместе с частью косяка. — Через порт и доки.
Они бежали со всей скоростью, на какую были способны, пока не добрались до стены. Затем обе девушки ухватили парня за руки и взлетели, уходя от новых и новых разрядов молний и падавших тут и там маллетов и игральных костей. Небо горело и стенало, почти как человеческое существо.
Алиса лихорадочно искала выход и не находила его. Стоит им остановиться, и молнии найдут свою цель. Защитница Страны Чудес застонала от ярости и отчаяния. Они приземлились на открытом пространстве к востоку от стены Сити и побежали. Ветер доносил до них запах рыбы и гниющих водорослей из доков. А над головами беглецов уже клубились багровые злые тучи.
— Куда теперь? — в отчаянии вскрикнул Джеффри, едва успев выдернуть ошалевшую от ужаса Люси из-под удара маллета. Алиса огляделась. Открытое пространство поросло лишь низкорослыми грибами и тощими кустиками твердой соли.
— Что это? — взвизгнула Люсинда, указывая куда-то вбок. Алиса повернулась и подпрыгнула от неожиданности и испуга. К ним на всех парах мчалась закрытая железная вагонетка. Только кроме колес снизу у неё был жутковатого вида пропеллер над крышей, который и оказался движущим механизмом кошмарного транспорта. В считанные мгновения вагонетка очутилась рядом, и тяжелые железные лопасти замерли и поднялись наверх, словно бутон диковинного цветка. А из открывшейся в боку дверцы высунулась ошалелая рожа Страйфа.
— Живее, мать вашу! — заорал он. — Внутрь!
Алиса толкнула влюбленных в вагонетку и влезла сама. Вагонетка рванула с места, а туда, где она находилась мгновением раньше, ударила раскидистая молния. Страйф ругнулся заковыристо, дергая рычаги, уводя транспорт из-под вражеского огня. Джеффри и Люси сидели на полу, обнявшись. Прелестная головка девушки покоилась на плече мужчины.
— Куда? — спросил Страйф, повернувшись вполоборота к пассажирам.
— Вначале к Шляпнику, потом поглядим! — сказала Алиса, которую всё ещё колотила нервная дрожь. — Туда они вряд ли сунутся, старый зеленый тролль им не по зубам пока что.
— Это точно, — хмыкнул гладиатор, поднимая вагонетку в воздух, — да и за Сэнди он будет драться не жалея своих железных потрохов. И то сказать, там есть, за что подраться.
Алиса ощутила укол странного чувства. На миг ей захотелось оказаться на месте Сэндфайр. И не потому, что Шляпник был увлечен ею, а потому, что Страйфу она нравилась. Смутившись, она отвела взгляд и сделала вид, что усиленно любуется грозным и величественным пейзажем за окошками. Гладиатор сосредоточенно вел кошмарное средство передвижения, лавируя под дождем из различных предметов. Пару раз их едва не задело, спасло лишь искусство Страйфа и то, что они уже подлетали к границе Шляпничьих владений. Под задымленным небом Механического Дворца они были в безопасности.
========== Глава 6. ==========
Корабль отчалил от застывшего берега. Здесь, в море, он был свободен от заклятия Застывшего Времени. Алиса ещё раз взглянула на часы и сунула их в потайной кармашек на русалочьем платье.
Без Исцеляй-гриба невозможно было вылечить Джека, который впал в тяжелое забытье и лежал в укрытой от внешнего мира железной норе во Владениях Шляпника. Но Исцеляй-грибов больше не было. Добыть их было возможно лишь в Обманчивых Глубинах, в Рыбьем городе, где правил новый бургомистр. Со времен уничтожения Кукольника Алиса побывала там лишь раз, поэтому у неё ещё оставался наряд из чешуи русалки, дававший возможность дышать и передвигаться под водой без труда. Правда, пояс от него пришлось отдать Страйфу, который надел его вместо галстука. Отпускать Алису одну с пиратами он отказался наотрез.
— Никогда не прощу себе, если с тобой что-нибудь случится, — сказал он, глядя на девушку с непередаваемым выражением. — Или идем вместе, или не идет никто.
Пришлось согласиться, и с того момента Алиса не пожалела ни разу об этом. Пусть и выросший в Адской Кухне, Страйф оказался большим джентльменом по отношению к ней, чем иные из тех, для кого были открыты двери знатнейших домов Англии.
Капитан Роберт Стивенсон вел корабль на предельной скорости. Но даже несмотря на это и на старые Часы Уснувшего Времени, усовершенствованные Шляпником, сердце у Алисы было не на месте. И она бы окончательно свихнулась от безделья и ожидания, не будь Страйфа. Молодой гладиатор с удовольствием играл с ней в шахматы и научил её игре в «пять пальцев». Но чаще всего они проводили время на палубе, любуясь красотами горящего неба и моря.