Выбрать главу

Он молчал какое-то время. Алиса вздохнула, глядя на его точеный профиль.

— Знаете, вот хоть убейте, но вы не из простых. Есть в вас что-то такое. Манеры, говор. Да всё! Вы не из тех блохастых дворняг, что родились и провели жизнь в трущобах.

— Я ничего не помню из того, что было до встречи с Бамби, — устало произнес Джек. — Пытался вспомнить, но…

— Могу представить, -скрипнула зубами Алиса, — этот негодяй был великий мастер заставлять людей забыть даже собственное имя. Он и меня пытался заставить забыть…

— Был? — Джек зашевелился, видимо, переворачиваясь на бок. — Почему был?

Алиса зажмурилась на миг, пытаясь отогнать видение худого испуганного лица перед ней.

— Потому, что его больше нет, — сказала она, пытаясь унять нервную дрожь. — Но продолжайте, прошу вас. Вы обещали рассказать, какое участие этот… человек… принимал в вашей судьбе.

— Я почти ничего не помню, — донесся до неё тихий, словно призрачный голос, — только имя. Он был первым, кого я вспомнил. Его лицо, в нем было что-то отталкивающее, но… Понимаете, он был единственным, кто как-то тогда пытался мне помочь.

— Помочь… да, как же, — Алиса скрипнула зубами, чувствуя, как подбирается и застилает глаза тяжелая черная ярость. — Что ещё вы помните?

— Чай, — немного помолчав, ответил Джек, — я помню чай с кусочками странной заварки, разноцветной и мерцающей.

Алиса передернулась, задохнувшись от неожиданно полыхнувшего сквозь ярость ужаса. Во рту возник забытый вкус, странный, ни на что непохожий. Затем медленно, словно нехотя из красноватого тумана выплыло видение — накрытый к чаю стол, тонкие фарфоровые чашки, черно-золотистая струйка чая с разноцветными кусочками заварки. И слегка манерный отрывистый голос, от которого волосы на затылке поднялись дыбом, произнес:

— Это чай из радужного гриба, редчайшего в мире. Он поможет тебе справиться с болью, поможет забыть…

Алиса застонала, потом заплакала, совершенно раздавленная этим воспоминанием, а потом впала в спасительное забытье, уже не слыша встревоженного голоса Джека и мягкого мурчания Чешира за замочной скважиной.

========== Глава 3. ==========

Утро встретило их пением птиц за окном и гундением Шляпника, который притащился в гости. С собой он приволок большой ящик с чаем, источавшим резкий странноватый аромат. В ожидании, пока Алиса проснется и выйдет к нему, зеленый безумец облюбовал местечко в тени громадного вяза возле бассейна. Он болтал пальцем в воде, поддразнивая снарков, пытавшихся обкусать раздражитель. Но обкусать им удалось только перчатку, которая лохмотьями облепила хромированный металл.

— Ты вернулся! — хмыкнула Алиса, выходя во двор и потягиваясь. — Скучно стало?

— Кто боится, тот забывает, — невпопад ответил Шляпник, отрываясь от увлекательного занятия по дрессировке снарков. — Всегда забывает то, что нужно помнить.

— Придурок, — закатив глаза, Алиса покачала головой, — ну да ладно. Что это ты принес?

— Это тебе, — Шляпник поймал снарка за плавник и поднял над водой, с интересом разглядывая бьющееся синее тельце, — жареная рыбка — это вкусно, почти так же вкусно, как отлично заваренный чай! — он сунул снарка в рот и осторожно за хвост вытянул уже рыбий скелетик без единого клочка мяса. От скелетика исходил едкий запах соляной кислоты.

— Странно пахнет, — с опаской принюхалась Алиса, открыв ящик, — но все равно спасибо! У меня как раз заканчивается запас, который ты в прошлый раз притащил.

— Это же чай графа Грэя, — заметил Джек, незаметно подошедший со спины и таращившийся на Шляпника с опаской и любопытством, — очень вкусно, поверьте.

— Вот сейчас его и попробуем, — улыбнулась Алиса, свистом подзывая глазайника, слонявшегося по коридорам Ратледжа. Послышался знакомый металлический топот и громадный красноглазый чайник с истошным счастливым свистом и громыханием бросился к любимому хозяину. Шляпник поймал его, хихикая и неся всякий вздор, и прижал одной рукой к груди. Потом взял подмышку ящик с чаем и пошел следом за Алисой и Джеком, который все оглядывался через плечо.

Они устроились в гостиной, которую Алиса когда-то переделала из самого большого помещения клиники. Шляпнику пришлось согнуться пополам и сесть прямо на пол, но он не был против, с явным удовольствием принюхиваясь к слабому запаху безумия, старой крови и нашатыря, пропитавшему стены Ратледжа. Это был близкий и родной для него запах.

Примостившись напротив, Джек украдкой разглядывал его с опаской, ужасом и восхищением. Глазайник, пританцовывая от избытка чувств, разливал по чашкам чай, источавший резкое, но приятное благоухание.

— Кстати, Шляпник, тебя хотел кое-кто видеть, — заметила Алиса, когда они напились чаю, — собирайтесь, джентльмены, поведу вас в одно приятное место.

Последняя часть фразы относилась к обоим мужчинам. Джек охотно вскочил, явно готовый лететь навстречу приключениям и странностям. Алиса пересыпала немного чая из ящика в пустую емкость для Нэнни и закрыла крышку.

— Ну что, идемте!

Появление Джека, как и следовало предполагать, произвело фурор среди крылатых красавиц. Человеческий парень, симпатичный, обходительный и явно из благородных — это была невообразимая редкость. Столики уже успели вынести из темного и тесноватого помещения бара, поскольку погода была волшебная. За один из них усадили дорогого гостя и несколько девушек принялись танцевать для него под аккомпанемент нежного голоса певицы. Джек, от всего этого порядком обалдевший, только растерянно и благодарно улыбался красавицам. А Алиса тем временем отправила пару девчонок за Сэндфайр, которая ушла к роднику.

— Красиво, восхитительно, умопомрачительно, невероятно! — вздыхал Шляпник, любуясь девушками-бабочками, танцевавшими в лучах солнца. А Джек согласно кивал, потеряв дар речи от восхищения.

— Ты звала меня, Защитница? — Сэнди вышла из-за фургончика бара и замерла, потеряв дар речи при виде объекта своего желания. Шляпник тоже увидел её и замолчал. Глаза его стали больше и круглее, и засияли нестерпимым золотистым блеском, словно полированный металл.

— Сэнди, это Шляпник, Шляпник, это Сэндфайр, — церемонно представила Алиса.

Шляпник и Сэнди стояли, молча и в полном восторге пялясь друг на друга. Разница в размерах (Сэндфайр была едва ли выше Алисы) нимало их не смущала.

— Откуда ты взялась тут, появилась, возникла… — Шляпник запнулся, его щеки и громадный нос запылали ярко-зеленым от смущения, — откуда прибежала, прискакала, прилетела, красивая птичка?

— Ой, дружочек, — Сэнди улыбнулась ему самой нежной из своих улыбок, — да тебя трудно издалека не увидеть. Вот и пришла поглядеть, что за такой здоровенный парень здесь объявился.

— На меня? — Шляпник зазеленел, как болотная ряска. — Ты пришла на меня посмотреть? Поглядеть?

Он опустился на колени и положил руку рядом с танцовщицей. Сэнди тут же переступила на его широченную ладонь.

— Хочешь, я тебе покажу мои владения? — смущенно спросил безумец. — А ещё у меня есть чай! Много чая!

— Спрашиваешь! — пышнотелая танцовщица вильнула бедрами, вогнав его в краску ещё больше, хотя это уже казалось невозможным. — Конечно, хочу! Я очень, очень люблю чай!

Алиса смотрела, как эти двое воркуют, и в памяти возникало склоненное над ней лицо Бамби. Его холодные рыбьи глаза, словно выпивающие из неё жизнь, его холодные всегда липкие руки, рассеянно гладящие её грудь, боль в слишком сильно прикушенных сосках. Алиса содрогнулась от омерзения. Нет, это не для неё, любовь не для неё. Для других, может, даже для таких, как Шляпник и Сэнди. Но не для Алисы Лидделл.