- Считаешь, он не заметит? - протянул Турко.
- Не заметит чего? Он сам поручил нам обустройство нового лагеря. Точно так же ему придётся попросить нас помочь и в подготовке к войне, и в изготовлении оружия, и в исследовании земель… И ещё в сотне вещей, в которых он не разбирается. - Куруфинвэ пожал плечами. - В принятии решений ему придётся руководствоваться нашими выводами и советами.
Тьелкормо помолчал, глядя перед собой.
- Наверное, ты прав. А что же Морьо и Амбаруссар?
- Им тоже найдётся дело. Работы хватит на всех.
Тьелкормо прищурился, оглянувшись:
- И на меня?
Куруфинвэ наградил его серьёзным взглядом.
- И на тебя, брат. И на меня. Ты сам знаешь, когда мы сможем отдохнуть.
Потом они снова молчали, поглядывая на темнеющие на востоке горы и иногда останавливаясь дополнить карту. Из кустарника то там, то здесь торчали белёсые верхушки камней, кое-где поросшие мхом, а ниже по склону холма начинался сосновый лес. Несколько лет назад здесь, видимо, прошёл пожар: кусты и трава уже успели отрасти заново, но от деревьев остались только покорёженные стволы и почему-то белые ветви, поднимающиеся из травы, как кости каких-то невиданных существ. На вершине холма, посреди пожарища эльдар должны быть хорошо видны даже издалека. Эта мысль немного насторожила Куруфинвэ, он огляделся, вслушиваясь в шорох ветра. Нет, так не пойдёт…
Открывать сознание здесь было непривычно и неприятно. Как будто сильный диссонирующий звук резко бил по ушам, виски сдавило. Куруфинвэ поморщился, пытаясь среди этой какофонии уловить знакомые мелодии… Вот земля, совсем тонкий слой, и камень - его уверенная мелодия, как всегда, успокаивает, - сосны, что-то живое и мелкое… Больше никого поблизости, кроме них двоих, лошадей и Хуана. Хорошо. С облегчением закрывшись, Куруфинвэ обернулся к брату.
- Ты говорил, что видел камень где-то. Какой и где?
Он, конечно, не ожидал, что Турко сможет определить строительные качества камня, но цвет, форма и место выхода камня на поверхность уже могли кое-что значить…
- А какой тебе нужен? Я видел серый с рыжими прожилками. - Тьелкормо махнул рукой: - Там, неподалеку.
- Ладно, покажешь потом.
Вскоре послышалось тихое журчание речушки, скатывающейся с холмов к озеру, зеркало которого поблёскивало под звёздами чуть севернее. Тьелкормо улыбнулся Хуану - именно тот нашел здесь воду в прошлый раз, во время охоты - и обернулся к брату:
- Вот на том холме. Точнее, на восточном его склоне. Посмотри, он достаточно пологий, чтобы разместиться. А на вершине удобно поставить башню, обзор хороший, враг не подойдет незамеченным. И вода есть.
Куруфинвэ приподнялся, осматриваясь, потом легко соскочил с коня, похлопал его по шее, отпуская отдохнуть.
- Идём посмотрим, хватит ли здесь места.
Хуан первым подбежал к речке, перепрыгивая по чёрным от влаги камням, полакал воды и довольно встряхнулся, так что на спешившегося Тьелкормо полетели капли. Охотник тихо рассмеялся, подходя, и потрепал пса по загривку.
- Сначала дело. Нам надо спешить. А потом на привале я тебе покажу, как брызгаться. Нам сюда, Курво, здесь деревья низкие, но посмотри, какие у них кроны. Очень пригодится во время дождя.
Куруфинвэ на деревья даже не глянул - всё равно под вырубку. Зато на склоне холма его интересовал каждый камень.
- Стены нужно поставить так, чтобы ручей оказался внутри, - задумчиво произнёс он. - На первое время можно сделать земляной вал с частоколом, потом заменим на каменную кладку.
- И что для этого нужно?
- Много работы, - хмыкнул Куруфинвэ. - Ладно, на первый взгляд, место неплохое, но нужно смотреть внимательнее. И камень. Это далеко?
Но ответ он перестал слушать уже через пару слов, отвлёкшись на осанвэ сына:
(о) Амбаруссар привели в лагерь посла от Моринготто. Он угрожает убить Майтимо и уничтожить сильмарилы.
Куруфинвэ остановился, словно налетел на стену. Сквозь диссонанс речь Тьелпэ доносилась как будто издалека, пришлось полностью сосредоточиться, чтобы не упустить ни слова.
(о) Мы возвращаемся.
- Турко, нам немедленно нужно вернуться в лагерь, - сказал мастер уже вслух и только потом понял, что брата рядом нет. Только покачивались ветви кустов впереди. Куруфинвэ ускорил шаг и придержал полы плаща, продираясь через колючки на поляну.
- Турко!
Тьелкормо обернулся, и Куруфинвэ заметил, что на полянке кроме него и Хуана стоял какой-то незнакомец. Меч словно сам прыгнул в руку.
- Это ещё что за тварь?!
- Это лаиквендо, - как-то слишком беспечно отозвался Тьелкормо, но, обернувшись к брату, заволновался. - Что-то произошло в лагере?
Куруфинвэ остановился, подозрительно глядя на до сих пор не проронившего ни слова незнакомца. С виду обычный эльда: волосы светлые, но не в серебро, как у Тьелкормо, а, скорее, золотистые, явно походная одежда, сумка через плечо. Из оружия - только лёгкий лук да пара ножей. Лаиквендо смотрел открыто, не отводя взгляда, но и не вызывающе. За оружие схватиться не пытался.
Куруфинвэ снова покосился на брата:
- Ты уверен? Может, это шпион, подосланный Моринготто?
Меч он так и не убрал пока. Если до исхода эльдар в Аман лаиквенди были безобидными лесными отшельниками, это ещё не значит, что за века соседства с тёмными ничего не изменилось.
- Думаешь, Хуан не учуял бы в нём врага? Я предлагаю взять его с собой, если он действительно лаиквендо, то может быть нам полезен.
Лаиквендо продолжал рассматривать братьев как будто даже с любопытством.
- Действительно… - Куруфинвэ сощурился в ответ. - Разве квенди не могут служить врагу? - Он перевёл неприязненный взгляд на незнакомца. - Кто ты и как тут оказался? Ты следил за нами?
(о) Курво, он пришёл с другой стороны. Не следом за нами.
- Я охотник, - наконец заговорил незнакомец. - И следопыт. Меня зовут Эндир. Следить надо всегда, я не знал кто вы.
Речь лаиквендо звучала странно: вроде как и другой язык, а вроде как и понятно. Только окончания проглатывал и некоторые слоги совсем иначе произносил. На телерин чем-то похоже. Куруфинвэ поморщился, но меч опустил.
- Ты здесь один? Где живёт твой народ?
- Мой народ живет далеко. Семь звёзд на небе, семь рек на земле. - Чужак, похоже, тоже понял, что языки различаются, и нарочно говорил неспешно и короткими фразами. - Но Серединная Земля большая, на ней живут и другие квенди. Здесь мало, здесь близко враг, я пришёл сюда один.
Как невовремя. С одной стороны, местные квенди - это действительно интересно. С ними, так или иначе, придётся выстраивать соседские отношения, так что охотника надо бы расспросить. С другой, сейчас нужно спешить в лагерь, а после сообщения сына у Куруфинвэ проснулась природная недоверчивость. Может ли быть совпадением, что посланник Моринготто и “охотник” появились одновременно?
Куруфинвэ заставил себя улыбнуться и убрал меч в ножны.
- Хорошо. Мы очень рады встрече с родичами. Приглашаем тебя в наш лагерь, где мы сможем поговорить обо всём подробнее.
То, что шансов отказаться от “приглашения” у охотника нет, Куруфинвэ решил пока не озвучивать.
- Я рад, - улыбнулся в ответ Эндир.
- У тебя есть лошадь? - спросил Тьелкормо.
- Нет, - тот отрицательно покачал головой. - Я хожу ногами.
Куруфинвэ недовольно побарабанил пальцами по бедру.
- Но у нас срочное дело в лагере. Турко, давай я поеду вперёд, а ты проводишь нашего гостя.
Тьелкормо оглядел лаиквендо:
- Поедем вдвоём на моей лошади?
- Я смогу найти ваш лагерь, - улыбнулся Эндир. - Или пусть твой пес проводит меня. Я не убегу. Вы спешите, не нужно нагружать коня.
Это интересная возможность. Куруфинвэ посмотрел на брата:
(о) Хуан его не упустит?
(о) Шутишь? Не упустит.
- Хорошо. Пусть будет так.