— Передайте командиру, что я…
— Я сказал, прекратите разговаривать! Отдохните и вам станет лучше!
Вернулась запыхавшаяся Джанет.
— Доктор, — быстро заговорила она, едва успевая подбирать слова. — Я спросила обоих — они ели рыбу. Еще у троих пассажиров начались боли. Вы можете подойти?
— Конечно. Но сначала мне нужен мой саквояж.
Дан бросил через плечо:
— Доктор, вы видите, мне не отойти. Джанет, возьмите эти квитанции и кого-нибудь из пассажиров себе в помощь. Отыщите в багажном отделении меньший из двух саквояжей доктора, хорошо?
Джанет взяла квитанции и повернулась к доктору, чтобы договорить, но Дан продолжил:
— Я собираюсь связаться с диспетчером и передать, что случилось. Вы что-нибудь хотите еще добавить?
— Да. Передайте, что на борту три серьезных случая, предположительно, пищевого отравления и, скорее всего, будут еще. Вы можете передать, что мы не вполне уверены, но подозреваем отравление рыбой. Лучше всего будет, если они наложат запрет на все продукты, полученные из того же источника, что и у нас, — по крайней мере, до тех пор, пока мы не выясним точно причину отравления.
— Я вспомнил, точно! — воскликнул Дан. — Эти продукты получены не от постоянных поставщиков, снабжающих авиалинии. Наши люди были вынуждены закупить у них продукты, потому что мы опоздали в Виннипег.
— Это тоже передайте, — согласился Бэйрд. — Они должны это знать.
— Доктор, пожалуйста, — умоляюще сказала Джанет. — Я хочу, чтобы вы пошли со мной и посмотрели миссис Чилдер. Кажется, она опять потеряла сознание!
Бэйрд двинулся к двери. Морщины на его лице углубились, но глаза, в которых Джанет черпала поддержку, выражали уверенность.
— Смотрите, чтобы пассажиры ничего не заподозрили, — проинструктировал он ее. — Мы полностью зависим от вас. Ну так, если вы в состоянии отыскать мой саквояж, то я пойду, посмотрю миссис Чилдер.
Он открыл ей дверь, но вдруг остановился, пораженный неожиданной догадкой.
— Кстати, а что вы ели на обед?
— Я ела мясо, — успокоила его девушка.
— Ну, тогда слава Богу!
Джанет улыбнулась и собралась идти, но доктор вдруг резко схватил ее за руку.
— Я надеюсь, что командир тоже ел мясо?
Она смотрела на него, как-будто пыталась вспомнить и ухватить смысл того, о чем он ее спрашивал.
Потом, внезапно, она все осознала. Она почти упала на доктора, ее глаза расширились от безотчетного непреодолимого страха.
3. 01.45 — 02.20
Бэйрд внимательно смотрел на стюардессу. Прежде, чем восстановить уверенность в своих серо-голубых глазах, его мозг быстро оценил ситуацию, взвешивая, по выработанной годами привычке, одну ситуацию за другой.
Он отпустил руку Джанет.
— Ну-ну, не будем торопиться с выводами, — сказал он больше для себя. Затем оживился: — Ищите мой саквояж, и как можно быстрее. Прежде, чем посмотреть миссис Чилдер, я должен сказать еще пару слов командиру.
Он вернулся в кабину. Самолет набрал нужную высоту, и тряска прекратилась. Поверх плеча командира холодным светом блестела луна, превращая сугробы облаков в безграничный снежный ландшафт, то там то здесь пронзенный ледяными шпилями. Эффект был фантастический. Все походило на сказочную страну.
— Командир, — окликнул его Бэйрд, наклоняясь над пустым креслом второго пилота. Дан оглянулся, его лицо было бесцветным и казалось нарисованным в лунном свете. — Командир, надо торопиться. Людям в салоне очень плохо, им нужна моя помощь.
Дан быстро кивнул:
— Да, доктор. Что еще у вас?
— Я полагаю, вы ели после второго пилота?
— Точно так.
— Не можете сказать, насколько позже?
Дан прищурился:
— Я думаю, с полчаса. Может быть чуть больше, но ненамного.
Смысл вопроса, наконец, дошел до него. Он судорожно выпрямился в кресле и схватился рукой за штурвал.
— Черт, а ведь верно! Я тоже ел рыбу!
— Как вы себя чувствуете?
— Да-да, все о'кэй.
— Ладно! — в голосе Бэйрда почувствовалось облегчение. — Как только мне принесут мой саквояж, я дам вам рвотное.
— А это поможет?
— Я полагаю, да. Вы не успели еще это переварить. В конце концов, совсем не обязательно, чтобы все, кто ели рыбу, обязательно бы отравились — логика в подобных случаях не действует. Вы можете быть единственным, избежавшим беды.
— Хотелось бы, — пробормотал Дан, вглядываясь в холодный лунный блеск впереди.
— Теперь послушайте меня, — сказал Бэйрд. — Есть ли какой-нибудь способ управлять этими приборами и самолетом без пилота?
— Конечно есть! — ответил Дан. — У нас есть автопилот. Но он не сможет посадить машину…
— Я прошу вас сейчас же включить его или как там это у вас называется. Если вы почувствуете себя плохо, немедленно зовите меня. Я не уверен, что смогу много сделать для вас, но, если вы отравились, то симптомы проявятся очень быстро.
Костяшки пальцев Дана побелели — так сильно он вцепился в штурвал.
— О'кэй! — перевел дыхание Дан. — А как мисс Бенсон, стюардесса?
— С ней все в порядке — она ела мясо.
— Это уже кое-что. Ради всего святого, ищите побыстрее свое рвотное средство. Я не могу полагаться на случай, управляя самолетом.
— Мисс Бенсон уже ищет. Если я не ошибаюсь, там, сзади, по крайней мере, уже два человека, находятся в глубоком обмороке. Да, еще! — Бэйрд в упор посмотрел на командира. — Вы абсолютно уверены, что у нас нет другого выхода, кроме как продолжать полет?