— Ммм, — произнес Габриэл, открывая глаза. — Это было просто великолепно, детка. Слушай, а я могу доставить тебе то же самое удовольствие?
Глаза у Тамары широко распахнулись от предвкушения.
— Да-да. Но без кондиционера интенсивного действия, потому что в понедельник мне делали маску для волос в парикмахерской.
— А пока я тружусь над твоими волосами, это можно не смывать? — спросил Габриэл, щупая свои длинные волосы, пропитанные кондиционером.
— После того как его втирают в волосы, он должен оставаться еще десять минут, и тогда он окажет нужное действие, — объяснила Тамара. — В состав входит кокосовое масло. Очень хорошо для мелированных волос.
Она долила в ванну еще горячей воды и обвила своими длинными, стройными ножками ноги Габриэла. У него были поразительные бедра, — от них просто дыхание захватывало. Бедра, характерные для знака Скорпиона. Очень в стиле «Hugo Boss».
Она улыбнулась, глядя на их отражение в зеркале ванной. Они были похожи на пару безупречных мраморных статуй, высеченных из одного куска камня.
— А потом давай сделаем ту маску для лица? Отшелушивающую?
Тамара расслабилась, чувствуя, как ей моют голову его сильные пальцы.
— Конечно. И ты, и я ее можем сделать. Она гипоаллергенная.
Ее вторая половина. О которой она всегда мечтала.
Крис сказал, чтобы Мэри встретила его в аэропорту в одиннадцать. Это даже успокаивало, настолько было в его стиле, — во-первых, он рассчитывал, что она бросит все дела в школе, а во-вторых, скупость не позволяла ему приехать в город на такси.
Благотворительность начинается дома — в этом духе всегда и вел себя Крис.
Но если в прошлом Мэри с готовностью чем-то жертвовала и даже не говорила мужу о необоснованности его требований, то сейчас вдруг легко нашла в себе силы сказать, что ей это неудобно (хотя какая-то часть ее сознания внушала, что стоит в последний раз уступить просто чтобы чуть-чуть облегчить предстоящий им неприятный разговор). Теперь они уже сидели в «Пицца-Экспресс», чувствуя себя так, как, по представлениям Мэри, должны чувствовать себя те перегруженные на работе мужчины и женщины, которым приятели устраивают романтическую встречу за обедом с незнакомым человеком. Не успели еще подать горячее, как темы для разговора заканчиваются, но обоим вежливость не позволяет смыться до того, как принесут кофе.
Крис приехал первым, и его проводили к столику в углу, заказанному для них Мэри, — там они могли спокойно поговорить. Ему предложили заказать напиток, но он отказался и начал изучать меню (а есть ли тут хоть что-либо, что нельзя приготовить дома, потратив при этом намного меньше денег?).
Как ни странно, Криса радовала эта обезличенная обстановка, и он ничуть не жалел, что встречались они не на своей старой квартире, где их окружали бы обломки их семейной жизни, оставшиеся тут и там, как сброшенная змеиная кожа. Все эти старые фотографии, старое барахло, которое Мэри хотела повесить на стены, и ничего нового. Он не особенно-то и удивился, когда она сообщила ему в письме, что переехала из Тутинга в квартиру над пабом: Мейзи всегда действовала ей на нервы, кроме того, Мэри не умела жить одна.
По крайней мере, хорошо, что у них нет общего дома, который пришлось бы продать и поделить деньги. Хотя деньги бы ему сейчас не помешали.
Крис горько улыбнулся и подумал, что, возможно, Мэри была права, когда говорила, что снимать квартиру означает выбрасывать деньги коту под хвост.
Он подозвал официантку и попросил кувшин воды из-под крана и два стакана, а потом снова начал смотреть меню, но глаза его лишь мельком пробегали по страницам.
Возвращаясь в Англию на маленьком самолетике, Крис старался подобрать слова, чтобы объяснить Мэри, как он переменился, но в голову ничего не приходило. Он знал, что не особенно хорошо умеет выражать свои мысли, — он постоянно убеждался в этом, когда сталкивался с ее молниеносной реакцией, — но ведь он должен как-то объяснить, почему решил уйти от нее. Он не собирался добавить: «И сломать ей жизнь». Пока она сама не скажет этих слов.
К сожалению, в голову приходили только фразы, которые он миллион раз слышал в пошлых американских комедиях, и он понимал, что Мэри, мастера словесных стычек, это не устроит. Она воспользуется этим против него: он даже не потрудился честно высказать то, что чувствует. «Дело не в тебе, а во мне!» — как бы это близко ни было к истине, но после такой фразы он может получить от нее тарелкой по голове. Вот, наверное, почему она настаивала, чтобы они встретились в ресторане.