Выбрать главу

– Двинем к Провалу, – предложила Нада. – Туда направляются все наши поисковые группы.

– Боюсь, – заметила Годива, – что не только ваши.

Видите, часть Орды тоже бежит в том направлении. Возможно, где-то там у них есть переправа, которую вы проглядели.

– Тогда на север, – сказала Нада, признав правоту гоблинши.

Выстроившись гуськом, они побрели через лес на север. Все вымотались, но отдыхать было некогда. Нада, в виде большущей змеи, ползла первой, чтобы прокладывать путь. И тут неожиданно, впереди раздался громовой рев, заставивший ее отпрянуть.

Прямо на беглецов надвигался огромный огнедышащий дракон.

Глава 8

ИСХОД ИГРЫ

Обернувшийся соколом Дольф летел в ночи на запад, по направлению к Сбулочной реке, пребывая в некоторой растерянности. По той единственной причине, что Метрия не сообщила ему, где именно на реке находятся его нареченные, а реки – они штуковины длинные.

В сложившихся обстоятельствах ему оставалось одно: плюхнуться в воду у истока, превратиться в рыбу и плыть вниз по течению, пока не увидит девушек. Где-то там должно обитать племя гоблинов. Добравшись до них, он обратится в дракона или огра, гоблинов разнесет в пух и прах, а всех пленников освободит. Такого рода перспектива представлялась ему весьма привлекательной.

Острое зрение хищной птицы позволяло прекрасно видеть в темноте: было бы только что. Ведь по правде сказать, Дольф не имел представления о местонахождении не только девушек, но и пресловутой реки: знал лишь, что она где-то на западе. В какой-то момент он даже пожалел, что с ним нет Метрии, которая могла бы указать верное направление, но тут же решил, что оно и к лучшему. Демонесса наверняка направила бы его не туда из обычной демонической вредности.

Вскоре показалась река – извилистая полоса воды едва ли могла быть чем-то другим. Снизившись, он услышал громкое ржание и убедился, что на верном пути, насколько ему было известно, ржать во весь голос имели обыкновение ржаные булочки, а стало быть, это, скорее всего, именно Сбулочная река. Текла она на северо-запад.

Конечно, Дольф предпочел бы лететь над руслом, высматривая своих внизу, но от этого пришлось отказаться: река была не слишком широкой и нависавшие кроны деревьев местами полностью скрывали ее из виду. Нет, лучше сделаться здоровенной, зубастой и шипастой рыбиной, которую никто не посмеет тронуть. Но сначала, чтобы проверить реку по всей длине и ничего не пропустить, следовало найти исток.

Выше по течению обнаружилось большое плоское болото: Дольф сразу догадался, что это не что иное, как противень, правда, пока еще не прогревшийся. А вот когда он раскалится, все булочки Сбулочной реки пересохнут и сделаются противными на вкус. Тогда, наверное, реке придется сменить название Впрочем, можно было надеяться, что этого никогда не случится.

Там, где с противня стекала и, устремляясь в противоположном направлении первая, дававшая начало реке, струйка воды, Дольф приземлился. Он знал, что противень всячески противится пополнению русла, стремясь, чтобы оно обмелело, но во время дождей воды на нем скапливалось столько, что река, напротив, выходила из берегов. И не всегда заходила обратно.

Поначалу принц обернулся человеком: обследовать окрестности было удобнее с помощью привычных органов чувств. Было бы обидно не заметить невест и проплыть всю эту длиннющую реку понапрасну, в то время как их варят гоблины.

– Эй, сопляк голозадый! – послышался чей-то грубый и хриплый голос.

Дольф резко обернулся, но увидел всего лишь одну из славившихся нечистоплотностью и любовью к сквернословию гарпий.

– Проваливай, грязнуля, не пачкай реку! – крикнул он в ответ.

– Как бы не так, паршивец! – прокаркала она, подлетев поближе. – Сначала я тебе на башку нагажу.

– Раньше я твою пустую башку расколошмачу! – пригрозил Дольф, нагибаясь за палкой.

– Пугать затеял, тоже мне пугало, – рассмеялась грязная птица. – А еще принц. Вот я тебя в песочек зарою да какашками прикрою.

Дольф швырнул палку, но птица отлетела в сторону, хлопая крыльями и радостно выкрикивая:

– Мазила негодный! Мазила!

«Что-то тут не так», – сообразил Дольф. С чего бы этой птице называть его принцем: он ей не представлялся, а его костюм – точнее, отсутствие такового, – мог указать на принадлежность к мужскому полу, но никак не к королевскому дому.

– Это ты, Метрия, – вздохнул он.

– Надо же, – огорченно сказала гарпия, превращаясь в демонессу, – разгадал. А я только-только настроилась позабавиться.

Ну, конечно, это была Метрия. Она не использовала некоторых особо неприличных выражений, тогда как настоящая гарпия обложила бы Дольфа с ног до головы совершенно недопустимыми непристойностями, ничуть не смущаясь тем, что он несовершеннолетний. Правда, Дольф и сам был бы не прочь заполнить таким образом пробелы в своем образовании, но ехидная демонесса не дала ему такой возможности.

– Катись отсюда, шпионка несчастная! – крикнул Дольф, бросив в нее еще одну палку. Совершенно напрасно, поскольку палка попросту пролетела насквозь.

Но Метрия хоть и не укатилась (не превращаться же ей было во что-нибудь круглое), но исчезнуть – исчезла.

Да и то сказать: чего ради стала бы она оставаться, будучи узнанной, коли вся потеха сводилась к тому, чтобы дурачить юношу.

Подойдя к реке, Дольф поневоле задумался о том, кадкой рыбой лучше обернуться: крупная не подходила из-за того, что река у истока была слишком мелкой, а на мелкую запросто мог позариться какой-нибудь хищник.

Правда, Дольф наверняка успел бы превратиться в чудовище и схрупать самого хищника, но зачем ему лишние хлопоты? Может, стоит превратиться в небольшую водяную змейку и увеличиваться по мере расширения и углубления русла?

– Мяу!

Дольф обернулся на звук и увидел лежащий на земле рыжий пушистый шар – кота. Дольф узнал его, поскольку видел картинки с изображениями обыкновенских животных, но прекрасно знал, что настоящие коты в Ксанфе не водятся. «Следовательно, – решил он, – это демонесса опять затеяла свою игру, пытаясь меня одурачить».

– Кончай чудить, Метрия, – сказал он. – Мне не до твоих забав, своих забот полон рот.

Кот не шелохнулся, и хотя принц полагал, что перед ним демонесса, у него все же зародилось небольшое сомнение, и он решил разобраться в происходящем. Поэтому сам превратился в кота – тоже большого и пушистого, но черного.

– Скажи чего-нибудь, – промяукал принц по-кошачьи. В том-то и заключалась хитрость: он, будучи волшебником, превращался по-настоящему и, став каким-нибудь существом, мог говорить на его языке. А вот демонесса превращалась только с виду, так что ждать от нее кошачей речи не приходилось. Сейчас он ее уест.

– Чего-нибудь, – отчетливо произнес по-кошачьи рыжий собеседник.

Уесть не удалось: кот, настоящий он или нет, выполнил просьбу Дольфа слишком уж буквально. К тому же принцу пришло в голову, что Метрия могла выучить некоторые кошачьи слова или же просто повторить только что сказанные им. Ничего, он выведет ее на чистую воду.

– Как тебя зовут?

– Сэмми.

– Ты откуда?

– Из дому.

– Не больно-то ты разговорчив, а?

На это кот только молча пожал плечами.

– Ты просто так пришел?

– Нет.

– У тебя есть дело?

– Да.

– Какое?

– Помощь.

– Ты хочешь помочь мне?

– Нет.

– Хочешь, чтобы я помог тебе?

– Да.

Судя по всему, зверек имел обыкновение разговаривать весьма лаконично, ограничиваясь точными ответами на заданные вопросы. Что мало напоминало манеру общения, свойственную Метрии. Дольф начинал склоняться к мнению, что кот настоящий, но это значило, что перед ним новая загадка.

– Вообще-то, я уже спешу на помощь и мешкать с этим не могу, так что тебе, приятель, придется подождать.