Макс (кивает). Я согласен. Обсудим условия?
Феллини. Обсудим.
Макс. Но у меня есть одна большая проблема, которую мне надо немедленно решать.
Феллини. И что она представляет собой, твоя проблема?
Макс. Она называется «доцент Сальвадор и доктор Педро».
Феллини. Тот парень, что сплющил твою машину?
Макс кивает.
Я посоветуюсь с твоей бабушкой.
Макс. Срочно посоветуйтесь… Пожалуйста.
ВДНХ
Играет музыка, полно народу. Доцент Сальвадор прогуливается, наблюдая за происходящим вокруг, и ест мороженое. Сальвадор покупает еще одну порцию мороженого. Ест. Сальвадор кидает мячи в специальном «игрушечном» тире — попадешь в маленькое отверстие в круглой мишени, и одна из игрушек твоя. Все мячи доцента попадают в отверстие. Продавец протягивает ему мягкого зайца.
Продавец. Пожалуйста. Поздравляю.
Сальвадор берет зайца и идет дальше по пустынной аллее. Навстречу к нему выходит Бабушка. Сальвадор хочет ее обойти, но старушка перегораживает ему дорогу.
Сальвадор (угрожающе). Чего тебе надобно, старушка?
Бабушка (доставая из кармана шприц). Укольчик вам, юноша, необходимо сделать. От свинки.
Сальвадор. Иди, старушка, своей дорогой, иначе я тебе в затылок «барбариску» вдавлю.
Бабушка (спокойно проверяя шприц). Пойду, пойду, юноша, но сначала укольчик.
Неожиданно стремительным выпадом она погружает иглу в ключицу испанского медика. Тот пускает слюну и опадает в придорожную пыль.
(Удовлетворенно.) И никаких дискуссий, контра.
Бабушка, усмехнувшись, бросает, не глядя, через плечо пустой шприц, который с характерным звуком втыкается в лоб деревянного Чиполлино на детской площадке неподалеку.
Товарная станция
На путях сортировочной станции стоят вагоны. Подъезжает машина, из нее выбирается Бабушка, вытаскивает Сальвадора, ей помогает Феллини. Они за ноги тащат доцента к вагону для перевозки скота с полуоткрытой раздвижной дверью. Из вагона доносится сольное лошадиное ржание и стук копыт. Подельщики забираются в вагон и легко втаскивают туда доцента. Через мгновение они выскакивают из вагона, закрывают раздвижную дверь и закручивают на запоре толстую проволоку. Возвращаются в машину.
Товарная станция. Машина Бабушки
Феллини. Ну что, до Актюбе поспит?
Бабушка. С такой дозой и до Челкара поспит. (Усмехается.) Для себя берегла, теперь такого не делают. Рецепт Берроуза — моего боевого товарища по четвертой разведке.
Феллини. Ты прекрасна, моя одалиска! Можно я тебя поцелую?
Бабушка. Не стоит, у меня в одном из зубов капсула с цианидами. Правда, я забыла в каком. Ничего не поделаешь — возраст! Не все же драть?!
Уезжают. К вагону для перевозки скота подъезжает маневровый паровоз. Он подцепляет вагон и тащит его по путям…
Квартира Леры
Лера у телефона.
Лера. Светик, он отменил свадьбу, и ты понимаешь, кто он после этого?!. Да… И ему хватило наглости прийти и что-то мне объяснять. Нет… нет… Я его выставила, и всё… всё, что нашла в доме связанное с ним — носки, полотенце. Нет… браслет и серьги… нет. Ты чего, обалдела? Да… да… Мне не просто…
Слышен звонок в дверь.
Подожди, мне звонят. Если это вернулся он, я разобью о его голову вазу. Да… да… Я постараюсь. Пока.
Лера идет открывать дверь. По дороге она берет со стола пепельницу. Открывает дверь. В дверях Гоша.
Гошик, здравствуй, я знала, что ты не бросишь меня в беде. Как он мог, как он мог со мной так поступить?! У него нет сердца!
Гоша. Лера, конечно, я тебя не брошу. Такие, как ты, на дороге не валяются.
Услышав эти слова, Лера падает на плечо Гоши и рыдает.
(Поглаживая ее по низу спины.) Ну-ну… что ты…
Гоша берет из рук Леры пепельницу.
(Доставая пачку сигарет.) Видишь, как кстати, что я тебе купил… чтобы тебе не было так горько.
Лера. Гошик, ты всегда был хорошим, ты всегда был рядом, ты всегда знал, как меня утешить. «Мурати лайте». Мои любимые…
Гоша. Хорошо бы с горя по рюмочке.
Лера (вытаскивая из комода початую бутылку виски). По рюмочке мало. Очень большое горе для одной рюмочки.