Выбрать главу

LT: The characters Morris Romsen, the art critic, and Lewis, the would-be writer, have, in Cigarettes, a physical sado-masochistic relationship that parallels, in my mind, the relationship of Allan and Owen in which the two men are playing elaborate games with each other that mean, somehow, affection and attention.

HM: I always love to have people find parallels like that. You mentioned earlier that 63 was the reverse of 36. This is news to me, and I’m sure that one could discover an interesting numerical system going throughout the entire book which would also be news to me. It reminds me of my great friend Georges Perec’s explanation of Tlooth, my second novel. When he translated it into French, he imagined a semantic palindrome running through it. That is to say, some kind of hidden series of statements that could be read forwards and backwards and that he thought determined the course of the book. One piece of evidence he produced was a switch of the letters “m” and “n” in one chapter: bombe atonique (a soporific spray) and formication (meaning ant activity). I told him, you’re absolutely right. But I had been totally unaware of doing this. Things like that make me feel that whatever I’m doing must be right, at least as it allows this kind of connections or similarities to manifest themselves. That’s a sign there’s a whole lot of thought going on of which I’m unaware.

LT: Tlooth seemed the most overtly political of all your works, with its sects, groups, with Jacksongrad being the name of the camp, like a play on Stalingrad, or on a concentration camp or a gulag. But the book begins with a baseball game that also places it in and refers to the United States, spreading the political spectrum left and right.

HM: I’m sure politics is at least implicitly involved, but really the substratum of those first three novels is a religious one. Obviously, in The Conversions where there’s a sort of white goddess legend. She’s black actually but it’s still a matriarchal goddess cult. But even in Tlooth religion is lurking in all the corners.

LT: The names of the sects, Fideist, Americanist, Defective Baptist, Resurrectionist.

HM: That’s right. Elsewhere there are various forms of Christianity, including the Nestorian heresy, which is described in the chapter “Spires and Squares.” And then in The Sinking of the Odradek Stadium, my third novel, there is Buddhism as well as Catholicism. Certainly politics are present too — it was the middle of the ’60s, after all.

LT: I thought about religion in regard to Tlooth and then in relation to your work generally. I began to think you were saying that faith in language, as a way to communicate, is like faith in religion. That you have to believe in language, you have faith that you can communicate, even if you’re not really able to communicate, as you have in a religion.

HM: I’m very moved by that. Did you know that was how Perec felt?

LT: Really?

HM: I’m glad to know that I ultimately agree with him, having had many arguments with him about the question of how communication actually works in language, of whether communication is possible at all. For Perec, writing was a kind of salvation. It was justification by works. You know that expression, much discussed during the Reformation? And Perec, I think that if he hadn’t felt that writing was a vocation in the absolute sense of the word, a calling, like a priest, he would have died even sooner that he did.

LT: When did he die?

HM: In 1982.

LT: Perec was, like you, a member of the OuLiPo. Could you say what it is and give its history?

HM: Thank you. Anything else?

LT: You may want it to be the last question.

HM: Well, you’re opening — it’s not a can of worms, on the contrary — it’s a jewel case full of pearls but there is so much to say about the OuLiPo, especially in connection with Perec, who introduced me to it and through whom I was elected to the group.

LT: Who started it?

HM: It was started by Raymond Queneau, who is by now fairly well known in America in translation, and Francois LeLionnais, a great friend of Queneau’s and like him, very interested in mathematics, an extraordinarily versatile and brilliant man. The OuLiPo was created to satisfy their mutual needs — LeLionnais’ case, to form a workshop of experimental literature, in Queneau’s case, to carry him through to the end of this extraordinary book he was writing called A Hundred Thousand Billion Poems. The book consists of only ten sonnets in which any first line can replace any other first line, any fifth line can replace any other fifth line and so forth which means that it’s 10 to the 14th power, there being 14 lines in a sonnet.

LT: Because of the permutations.

HM: The creation of the OuLiPo accompanied his bringing that work to a conclusion. The OuLiPo has had as its purpose the invention and rediscovery of what the French call contraintes and we call, for want of a better word, constrictive forms. Rediscovery of forms like the palindrome, the lipogram. The palindrome is something you can read backwards and forwards, the lipogram is writing in which you leave out one or more letters. In both these cases Perec did the most extraordinary work. He wrote a palindrome which is several thousand characters long, in which he describes Perec writing a palindrome — he was a real virtuoso in his language. And he wrote this extraordinary novel called La Disparition, “The Disappearance,” but it can’t be translated that way into English because, like the rest of the book, the title excludes any word that contains the letter “e,” a letter that is even more frequent in French than it is in English. Leaving out the letter “e” would mean that the opening sentence of Proust’s Remembrance of Things Past — Longtemps je me suis couché de bonne heure would have only two words left. Not only did Perec do this tour de force writing without using the most frequent letter in the language, he also turned this deprivation into the subject of his novel and wrote about it brilliantly and funnily and entertainingly.

LT: That’s an amazing feat. From what I’ve read about Perec, his life was forged from deprivation, a World War II experience, parents killed in concentration camps, loss of native country. So that absence and lack were central to his existence, and his choosing to write a book that leaves out something essential like the letter “e” parallels his being left without parents and country.

HM: You got it. Instead of having to deal with this anguishing problem of having had his tongue cut out by history, he deliberately gave up an element which makes writing normally easy, and imposed an extremely harsh rule on himself which he then was able to triumph over. He did it so well that some critics didn’t notice. But they weren’t very attentive critics. Let me add that in the OuLiPo we also invented a great many forms of our own.