Выбрать главу
  A lake has been made too; 230 Perhaps at one time There were swans on the water?
  The summer-house has some Inscriptions upon it,   Demyán begins spelling Them out very slowly.
  A grey-haired domestic Is watching the peasants;   He sees they have very Inquisitive natures, 240   And presently slowly Goes hobbling towards them,   And holding a book.
He says, "Will you buy it?"   Demyán is a peasant Acquainted with letters,   He tries for some time But he can't read a word.
  "Just sit down yourself On that seat near the linden, 250   And read the book leisurely Like a Pomyéshchick!"
  "You think you are clever," The grey-headed servant Retorts with resentment,   "Yet books which are learned Are wasted upon you.   You read but the labels On public-house windows,   And that which is written 260 On every odd corner: 'Most strictly forbidden.'"
The pathways are filthy,   The graceful stone ladies Bereft of their noses.
  "The fruit and the berries, The geese and the swans   Which were once on the water, The thieving old rascals   Have stuffed in their maws. 270
Like church without pastor,   Like fields without peasants, Are all these fine gardens   Without a Pomyéshchick," The peasants remark.
  For long the Pomyéshchick Has gathered his treasures, When all of a sudden….
(The six peasants laugh,   But the seventh is silent, 280 He hangs down his head.)
  A song bursts upon them! A voice is resounding   Like blasts of a trumpet.
The heads of the peasants   Are eagerly lifted, They gaze at the tower.
  On the balcony round it A man is now standing;   He wears a pope's cassock; 290 He sings … on the balmy   Soft air of the evening, The bass, like a huge   Silver bell, is vibrating, And throbbing it enters   The hearts of the peasants.
The words are not Russian,   But some foreign language, But, like Russian songs,   It is full of great sorrow, 300 Of passionate grief,   Unending, unfathomed; It wails and laments,   It is bitterly sobbing….
"Pray tell us, good woman,   What man is that singing?" Román asks the woman   Now feeding her baby With steaming ukhá.[43]
  "A singer, my brothers, 310 A born Little Russian,   The Barin once brought him Away from his home,   With a promise to send him To Italy later.
But long the Pomyéshchick   Has been in strange parts And forgotten his promise;
  And now the poor fellow Would be but too glad 320   To get back to his village.
There's nothing to do here,   He hasn't a farthing, There's nothing before him   And nothing behind him Excepting his voice.
  You have not really heard it; You will if you stay here   Till sunrise to-morrow: Some three versts away 330   There is living a deacon, And he has a voice too.
  They greet one another: Each morning at sunrise   Will our little singer Climb up to the watch-tower,   And call to the other,
'Good-morrow to Father   Ipát, and how fares he?' (The windows all shake 340 At the sound.)
    From the distance   The deacon will answer, 'Good-morrow, good-morrow,   To our little sweet-throat! I go to drink vodka,   I'm going … I'm going….'
The voice on the air   Will hang quivering around us For more than an hour, 350   Like the neigh of a stallion."
The cattle are now   Coming home, and the evening Is filled with the fragrance   Of milk; and the woman, The mother of Mítyenka,   Sighs; she is thinking, "If only one cow   Would turn into the courtyard!"
But hark! In the distance 360   Some voices in chorus! "Good-bye, you poor mourners,   May God send you comfort! The people are coming,   We're going to meet them."
The peasants are filled   With relief; because after The whining old servants   The people who meet them Returning from work 370   In the fields seem such healthy And beautiful people.
  The men and the women And pretty young girls   Are all singing together.
"Good health to you! Which is   Among you the woman Matróna Korchágin?"   The peasants demand.
"And what do you want 380 With Matróna Korchágin?" The woman Matróna   Is tall, finely moulded, Majestic in bearing,   And strikingly handsome.
Of thirty-eight years   She appears, and her black hair Is mingled with grey.
  Her complexion is swarthy, Her eyes large and dark 390   And severe, with rich lashes.
A white shirt, and short   Sarafán[44] she is wearing, She walks with a hay-fork   Slung over her shoulder.
"Well, what do you want   With Matróna Korchágin?"
The peasants are silent;   They wait till the others Have gone in advance, 400   And then, bowing, they answer:
"We come from afar,   And a trouble torments us, A trouble so great   That for it we've forsaken Our homes and our work,   And our appetites fail.
вернуться

43

Ukhá—fish soup.

вернуться

44

A national loose sleeveless dress worn with a separate shirt or blouse.