Выбрать главу

========== Дэймон Сальваторе/femСтайлз Стилински. TVD/TW. ==========

[Стайлз — кузина Елены и Джереми, живущая в БиконХиллз]

— Ты не рад меня видеть, — упрекнула Стайлз, швыряя в брата диванной подушкой. — Иначе бы не сваливал куда-то в первый же вечер моего приезда.

— Да брось, ты приехала на две недели, — состроил умоляющую гримасу младший Гилберт. — А моя девушка так и не станет моей, если я не приложу сегодня последние усилия к тому, чтоб очаровать ее окончательно.

— Он все еще сходит с ума по жуткой Викки Донован, — вклинилась в разговор Елена не без ехидства, которое в ней вот так сразу никто заподозрить не мог.

— У вас это семейное, ты же встречалась с ее жутким братом, — поддразнила Стайлз, негласно принимая сторону Джереми, который обиженно вскинул подбородок и приготовился защищать свою зазнобу. Возможно, даже нецензурными выражениями.

— Вечно ты за Джера, — чуть разочарованно протянула Елена. — Но чего еще я могла ждать? Вы, малявки, всегда были одной бандой.

— Малявкам уже девятнадцать, — напомнил Джереми. — Когда ты уже завяжешь со своей возрастной дискриминацией, бабуля?

— У нее это старческое, — подмигнула Джеру Стайлз и они дружно расхохотались.

***

— Еще раз объясни мне, зачем ты тащишь меня на свидание к своему новому парню? — Стайлз, влекомая Еленой по живописной аллее, ведущей к старому особняку Сальваторе, на ходу пыталась посмотреться в карманное зеркальце.

— У моего нового парня есть брат, — отозвалась Елена кратко, она явно не желала углубляться в объяснения, и Стайлз догадывалась, почему.

— Я — отвлекающий маневр, правда? — без обиняков уточнила она у кузины.

— Ну, не совсем, — виновато замялась Елена, отводя взгляд.

— Значит, все гораздо хуже, — усмехнулась Стайлз. — Я — орудие мести?

— Дэймон ужасно достает нас со Стефаном, — пожаловалась Елена с плаксивыми нотками в голосе.

Стайлз подавила желание сказать что-нибудь обидно остроумное и проговорила:

— Окей, раз так. Я поняла, чего ты от меня хочешь.

— Спасибо, — просияла Елена. — Я знала, ты поймешь!

Стайлз ничего не ответила — потому что она на самом деле не понимала.

Елена была ничего, но ее уверенность в том, что она центр вселенной и все в этом мире должны создавать для нее атмосферу счастья и беззаботности поражала.

Кузина могла быть удивительно благородной и чуткой, но временами прорывающийся эгоцентризм перекрывал все ее плюсы.

Стайлз куда ближе был Джереми — он по крайней мере всегда был собой, даже если зачастую это далеко не всех устраивало (особенно — родителей).

Елена же отчаянно стремилась быть хорошей для всех — но получалось у нее не очень-то, как на вкус Стайлз.

Лично ее фальшь отталкивала.

Впрочем, Стайлз любила кузину даже несмотря на ее манеру ненавязчиво ставить себя выше других — просто потому, что такова уж была Елена, а Стилински привыкла принимать людей такими, какие они есть.

Она бы, конечно, предпочла провести первый после своего приезда в Мистик-Фоллз вечер в компании Кэролайн, развлекаясь на танцах, но раз уж Елене так необходима помощь в укрощении какого-то там невыносимого брата ее парня — так тому и быть.

***

Его звали Дэймон, у него были невообразимые зеленые глаза и столько сарказма, что его можно было бы смело разделить на десятерых.

Стайлз три раза облила его вином, пару раз наступила ему на ногу, вывалила на него остатки лазаньи из своей тарелки и весь вечер отчаянно и демонстративно строила ему глазки и лезла к нему с дурацкими вопросами, тем самым не оставив ему ни секунды на то, чтобы язвить Стефану с Еленой, а после ужина и вовсе с невинным видом потребовала, чтобы он отвез ее домой.

— Что это за хрень была? — без лишних церемоний спросил Дэймон, когда Стайлз с видом ангелочка устроилась на пассажирском сидении его пижонского авто.

— Мы поужинали и славно повеселились, — отозвалась Стилински. — Неужели ты не получил удовольствие?

— Мой изнасилованный мозг не в силах оценить всю мощь этого самого удовольствия, потому что оно таки было весьма сомнительным, детка, — процедил Сальваторе, подаваясь вперед так. что они со Стайлз оказались нос к носу. — Тебя Елена подговорила?

— Это же очевидно, дурашка, — потрепала его по щеке Стайлз с нарочитой снисходительностью. — Вряд ли можно быть такой чокнутой по жизни, но вообще, было не плохо. Когда я вывалила на тебя лазанью, у тебя было незабываемое выражение лица! Я думала, ты разорвешь меня на части.

— Я собирался, — буркнул Дэймон, повернул ключ в зажигании и вдохнул поглубже.

Стайлз смотрела в окно, улыбаясь, пока они в тишине выезжали на шоссе и сворачивали в центр.

— Значит, пробудешь в городе неделю? — нарушил молчание Сальваторе.

— Угу. — отозвалась Стайлз. — Не волнуйся, на ужин больше не приду — я больше не обязана оказывать услуги своей любимой кузине, одной хватит.

— И чем будешь заниматься здесь?

— Не знаю… Потусуюсь с Кэролайн, она классная, мы неплохо ладим.

— Если она будет говорить обо мне гадости, не верь ни единому слову, — предупредил Дэймон.

— Наш пострел везде поспел? — поддразнила Стайлз. — Окей, я вообще не фанатка сплетен.

— Хочешь заедем в Гриль? — предложил парень, проезжая мимо дома Гилбертов, даже не притормозив. — Если честно, со мной веселее, чем с Кэролайн.

— Не боишься, что я снова пролью на тебя что-нибудь? — рассмеялась Стилински.

— Без надзора Елены и Стефана я смогу найти на тебя управу, — заверил девушку Сальваторе и выразительно поиграл бровями.

— Звучит заманчиво, но немного опасно, — оценила Стайлз. — А я люблю рисковать.

— Ты не пожалеешь, — пообещал Дэймон, и ведь не солгал.

========== Давина Клэр/Энзо Сент-Джон. TO/TVD. ==========

Красные розы источают запах смерти — отчего-то Энзо Сент-Джону всегда так казалось.

Едва бутоны оказываются срезанными с куста, к их тонкому аромату примешивается смрад неизбежного разложения — все в этом мире так

недолговечно, и красота увядает тем скорей, чем она удивительней.

Давине Клэр было суждено умереть в день ее совершеннолетия — Энзо наблюдал за тем, как юная ведьма берет в охапку большой букет алых роз, прижимает к себе на короткое мгновение, ее губы раздвигаются в счастливой и мечтательной улыбке, а затем она ставит букет в вазу, вытащив один цветок и надломив стебель, чтобы украсить цветком свои блестящие волосы, изящными локонами спадающие вокруг гладкого лица с еще совсем по-детски пухлыми щеками.

Розы прислал ей он — не тайный поклонник, безнадежно влюбленный в прекрасную нимфу, а беспощадный палач, не чуждый неких сантиментов.

Энзо Сент-Джон наблюдал за Давиной, стоя через дорогу от магазинчика, который принадлежал ее матери и тете, и сквозь большие панорамные стекла во всю стену видел каждый ее шаг, каждый жест, и даже мог сосчитать каждый вдох.

Привычка скрупулезно изучать свою жертву порой становилась навязчивой идеей — в случае с Давиной Клэр, он истратил уже почти неделю на наблюдения.

Заказчик нервничал и торопил его — но Энзо не желал нарушать столь приятного и успокаивающего для себя ритуала.

Аромат красных роз — аромат смерти — окружал Давину Клэр плотным, неосязаемым облаком.

Сегодня ей исполнился двадцать один год — с этого самого дня она официально становится сама себе хозяйкой.

С этого дня она может совершать любые безрассудства и никто не поставит ей это в укор.

С этого дня перед нею открыты все дороги — но пойти суждено ей лишь одной.

Дорогой смерти.

Красные розы — его собственная черная метка.

Красные розы — вовсе не символ страсти и восхищения.

Острые клыки, вспарывающие нежную кожу на шее Давины Клэр под покровом опустившейся на Новый Орлеан ночи — вот вся правда о красных розах.

— Привет от Кола Майклсона, красавица, — почти нежный шепот, касающийся ушей умирающей: таковы красные розы.