Выбрать главу

Amalfitano recognized an avocado tree and was reminded of the trees of his childhood. How far away I am, he thought with satisfaction. Also: how near. The sky, over their heads and over the tops of the trees, seemed to be put together like a puzzle. Occasionally, depending on how you looked at it, it sparkled.

“There’s an avocado,” said Guerra, “and a brazilwood and a mahogany tree and two red cedars, no, three, and a Lignum vitae, and there you have the quebracho and the sapodilla and the guava. Along this little path is the cocoyol palm (Cocos butyracea) and in that clearing there’s amaranth, jicama, arborescent begonia, and spiny mimosa (Mimosa comigera, plena and asperata).

Something moved in the branches.

“Do you like botany, Professor Amalfitano?”

From where Amalfitano was standing, he could scarcely see Guerra. Guerra’s face was completely obscured by shadows and a tree branch.

“I don’t know, Professor Guerra, it’s a subject on which I plead ignorance.”

“Put it this way, do you appreciate the shapes, the external aspect of plants, their style, their spirit, their beauty?” Guerra’s voice mingled with the song of the strangled bird.

“Yes, of course.”

“Well, then, that’s something at least,” he heard Guerra say as the Mexican stepped off the visitors’ path and into the garden.

After a brief hesitation, Amalfitano followed him. Guerra was standing by a tree, urinating. This time it was Amalfitano who paused, startled, in the shadows under the branches of an oak tree. That oak, said Guerra, still urinating, shouldn’t be there. Amalfitano looked up: he thought he heard noises, little feet pattering in the branches. Follow me, ordered Guerra.

They came out onto a new path. Night was falling and the clouds that had been breaking up to the east were massing again and getting bigger. That’s the sacred fir, said Guerra walking ahead of Amalfitano, and those are pines. That’s a common juniper. When he came around a bend Amalfitano saw three gardeners taking off their overalls and putting away their tools. They’re leaving, he thought as he followed Guerra into the garden, which was growing darker and darker. The man is going to smother me with hospitality, thought Amalfitano. Guerra’s voice droned on, listing the gems of the Botanic Garden:

“The sacred fir. The common fir. Two shrubs, the guayule and the candelilla. Epazote (Chenopodium ambrosioides). The grass called zacatón (Epicampes macroura). Giant grass (Guadua amplexifolia). And here,” said Guerra, stopping at last, “our national tree, or at least that’s how I think of it, our dear, beloved ahuehuete (Taxodium mucronatum).”

Amalfitano gazed at Guerra and the tree and thought wearily but also with emotion that he was back in America. His eyes filled with tears that later he wouldn’t be able to explain to himself. Ten feet from him, his back turned, Professor Guerra trembled.

10

In his next letter, Padilla talked about Raoul Delorme and the sect known as the barbaric writers, created by Delorme midway through the 1960s. While the future novelists of France were breaking the windows of their high schools or erecting barricades or making love for the first time, Delorme and the nucleus of the soon-to-be barbaric writers were shut up in tiny garrets, concierge quarters, hotel rooms, and the backs of stores and pharmacies, preparing for the coming of a new literature. For them, according to Padilla’s sources, May of ’68 was a period of creative retreat: they kept indoors (eating stockpiled provisions or fasting), talked only among themselves, and-singly and in groups of three-practiced new writing techniques that would astonish the world, attempting to predict the moment when they would burst onto the world scene, a moment that was first erroneously calculated be 1991 but upon further divining adjusted to 2005. The sources Padilla cited were magazines that Amalfitano had never heard of before: Issue 1 of the Evreux Literary Gazette, Issue 0 of the Metz Literary Journal, Issue 2 of the Arras Journal of Night Watchmen, Issue 4 of the Literary and Trade Journal of the Grocers’ Guild of the Poitou. A “foundational elegy” by someone called Xavier Rouberg (“We salute a new literary school”) had been printed twice, in the Literary Gazette and the Literary Journal. The Journal of Night Watchmen included a crime story by Delorme and a poem by Sabrina Martin (“The Inner and Outer Sea”) preceded by an introductory note by Xavier Rouberg that was simply a shorter version of his “foundational elegy.” Featured in the Literary and Trade Journal was the work of six poets (Delorme, Sabrina Martin, Ilse von Kraunitz, M. Poul, Antoine Dubacq, and Antoine Madrid), each represented by a single poem-except Delorme and Dubacq with three and two, respectively-under the collective heading “The Barbaric Poets: When Pastime Becomes Profession.” As if to confirm what amateurs the poets were, their day jobs were indicated in parentheses beneath their names, next to the passport-style photos. Thus the reader learned that Delorme owned a bar, that Von Kraunitz was a nurse’s aide at a Strasbourg hospital, that Sabrina Martin worked cleaning houses in Paris, that M. Poul was a butcher, and that Antoine Madrid and Antoine Dubacq made a living tending newsstands. Regarding Xavier Rouberg, the John the Baptist of the barbarics, Padilla claimed to have done some sleuthing: he was eighty-six, his past was full of lacunae, he had spent time in Indochina, for a while he had been a publisher of pornographic literature, he had communist, fascist, and surrealist sympathies (he was a friend of Dalí, about whom he wrote a trifling little book, Dalí For and Against the World). Unlike the barbaric writers, Rouberg came from a well-to-do family and had been to university. Everything seemed to indicate that the barbarics were the last project to which Xavier Rouberg attached his hopes. Like almost all Padilla’s letters, this one ended abruptly. No goodbye, no hasta pronto. Amalfitano read it in his faculty cubicle with mounting amusement and trepidation. For a moment he imagined that Padilla was serious, that such a literary group really existed, and-horrors-that Padilla shared or was prepared to embrace its interests. Then he changed his mind, and decided that neither the group nor much less the magazines existed (Literary and Trade Journal of the Grocers’ Guild of the Poitou!), that it might all be part of The God of Homosexuals. Later, on his way out of class, he gave Padilla’s letter some more thought and became sure of one thing: if Delorme and the barbaric writers were characters in Padilla’s novel, it must be a very bad novel. That night, as he was walking with Castillo and a friend of Castillo’s along what was both the leafiest and the darkest street in Santa Teresa, he tried to call Padilla from a public phone. Castillo and his friend got change for Amalfitano at a taco cart and chipped in all the coins they had in their pockets. But in Barcelona there was no answer. After a while he stopped trying and attempted to convince himself that everything was all right. He got home later than usual. Rosa was awake in her room, watching a movie. He called good night to her through the closed door and went straight to his desk and wrote a letter to Padilla. Dear Joan, he wrote, dear Joan, dear Joan, dear Joan, how I miss you, how happy and how miserable I am, what an incredible life this is, what a mysterious life, we hear so many voices over the course of a day or a life, and the memory of your voice is so lovely. Etc. He ended by saying that he’d really liked the story about Delorme, the barbaric writers, and all those journals, but that as he’d envisioned it (for no good reason, probably), there was nothing in The God of Homosexuals about any French literary school. You have to tell me more about your novel, he said, but also about your health, your financial situation, your moods. In closing, he begged him to keep writing. He didn’t have long to wait, because the next day another letter arrived from Padilla.