Выбрать главу

Большую часть того, кто был за столом, составляли его полевые офицеры, каждый из которых возглавлял роту от 50 до 75 человек.

Также было несколько штабных офицеров.

Монтгомери пропал без вести.

— Добрый день, господа. — Чарли уселся за главный стол, и сразу перед ним поставили тарелку с простой фасолью, рисом и свининой. — Давайте разберёмся с этим сегодня, так как я знаю, что у всех нас есть много дел. Компания А, сообщите, пожалуйста.

Чарли обходил столы, получая обновления о статусе каждой компании в их различных обязанностях. Были нормальные проблемы — поставки, проблемы с ботинками, несколько хромых лошадей, несколько мужчин в погодных условиях и долгосрочные проблемы мужчин с серьёзными травмами, медленно возвращающимися к здоровью. Чарли намеренно смешал людей, чтобы некоторые силы западных войск были включены в каждую из Компаний, чтобы вернуть их к власти. После того, как все присутствующие офицеры проинформировали полковника о состоянии их компаний, после Чарли спросил пропавшего майора Монтгомери. В комнате прошёлся шелест. Большинство присутствующих мужчин слышали комментарии Монтгомери прошлой ночью, когда мужчина прикладывался к ещё одной бутылке красного виски. Он видел даму в главном доме и хотел её для себя. Его слова были резкими.

— Кем был этот проклятый полковник, чтобы перебраться, захватить их полк в Пенсильвании? Достаточно плохо, что этот человек ханжа, но смущать меня перед проклятой южной шлюхой непростительно. У меня будет женщина и баксы Окружных жителей полка или я уйду отсюда.

— Понятно. Никто из вас не желает сказать мне? Это потому, что он один из вас, а я незнакомец, навязанный вам военным министерством? Или я должен знать что-то ещё?

В этот момент лейтенант Монтгомери ворвался в палатку.

— Извините, полковник, но нужен медик.

Чарли кивнул своему главному медику. Альберт Самуэльсон не был официально завербован, но вместо этого был частью медицинских сил генерала хирурга. Из-за его квази-военного статуса ему были предоставлены почести младшего офицера.

— Для кого нужен медик, лейтенант?

— Майору Монтгомери, сэр. Его лошадь упала под ним, сэр. Боюсь, это довольно плохо.

— Мы поговорим об этом позже. Позаботьтесь о своём майоре сейчас. Я скоро приду.

Когда медик и молодой лейтенант ушли, Чарли повернулся к другим офицерам в комнате.

— Так, вы скажете мне сейчас?

Старший офицер из первых войск Пенсильвании майор Ласточка прочистил горло.

— Что ж, сэр. Монтгомери был не прав со времён ≪Дикой природы≫. Он потерял почти все свои силы за один день — мужчин, с которыми он вырос, друзей и семью. Раньше он был нежным человеком. Но с тех пор его ненависть к южанам одержима им. Для него женщины шлюхи, мужчины ублюдки. У него были проблемы с вами с самого начала, потому что он думает, что вы южанин из-за вашего акцента. Затем вы защищали даму в доме. Это было своего рода последней каплей для него. Он был с бутылкой прошлой ночью, а затем рано утром, чтобы вывести свою компанию.

Чарли слушал без комментариев и с совершенно чистым, нейтральным лицом.

— Спасибо, Ласточка. Кто-нибудь из вас разделяет озабоченность или отношение майора Монтгомери? — Чарли встал и прошёлся по комнате, глядя в глаза каждому присутствующему. — Кто-нибудь из вас сомневается в моей приверженности Союзу, которую я поклялся поддерживать, когда я принял клятву 19 лет назад и подтверждал её каждые четыре года с тех пор? Вы думаете, что, потому что у меня есть акцент южно-каролинского языка, моя любовь этой нации меньше вашей? — Голос Чарли был обманчиво нежным. Вопросы задавались так, как будто он был искренне озадачен и пытался выяснить ситуацию. Зубцы были похоронены глубоко.

Он ходил по комнате, останавливаясь, чтобы посмотреть в глаза каждого мужчины, на его лице было открытое выражение вопросов. Размышляя, он продолжил: — Вы знаете, я подписался в Филадельфии в 1845 году и столкнулся с кровью, дождём, потом и страхом перед Буэна-Виста в 47-м. — Он перешёл к следующему человеку. — Нас было 4700 человек. В Санта-Ана было более 20000 человек. И всё же мы победили. — Когда он посмотрел в глаза майору Эндрюсу, он вздрогнул от этих шансов. Он двинулся дальше. — Оттуда я продвигался в армии, шаг за шагом. Когда мы стояли в грязи в течение нескольких недель перед Виксбургом, где я родился, ничто не имело значения. — Чарли наблюдал, как несколько голов упали, и каждый мужчина сфокусировал взгляд на столе перед собой. — Когда я впервые встретился с вами в больнице и в резервациях в Мэриленде после Дикой местности, вы, казалось, приветствовали тот факт, что мы хотели сохранить 13-е место в целости и пополнить ваши ряды опытными войсками, а не расформировать ваш полк, не имеющего значения тогда. — Полковник на мгновение остановился и сглотнул, прежде чем продолжить. — Когда мы стояли с генералом Шериданом в Сидар-Крик, это не имело значения. Когда вас хватали за кишки, потому что вы пили плохую воду, и я позаботился о том, чтобы о вас все заботились, это не имело значения. Когда наши встретили нас на станции Бренди, где я родился, это не имело значения. Так что если у вас сейчас есть проблемы со мной, скажите мне. — Чарли закончил свою беспорядочную схему и встал позади своего места за столом. Долгое молчание охватило комнату, когда эти люди, прошедшие через ад и обратно, поняли, что их новый полковник видел вещи и делал такие же ужасные вещи, как и во имя Союза. Смущённый шелест и тайный зрительный контакт некоторых старших офицеров — всё, что нужно было увидеть Чарли. Более мягким голосом он освободил их от дискомфорта. — Господа. Должны ли мы предполагать, что этот разговор никогда не случался и никогда не был необходим? Теперь у нас у всех есть много дел. Для вашей информации, я собираюсь посмотреть, что я могу сделать, чтобы обеспечить нам хотя бы достойные зимние квартиры. Я планирую проверить Монтгомери, прежде чем я уйду.

Чарли вышел из палатки, остановившись, чтобы поговорить с одним или двумя из своих офицеров, когда он уходил. Если Монтгомери позволил своей одержимости выйти из-под контроля с войсками, Чарли нужно, чтобы его командиры нашли его и выкопали, прежде чем это привело к непоправимому расколу в его организации. В предстоящей весенней кампании этим людям придётся работать вместе как хорошо смазанный механизм. Пришло время убедиться, что в работе не сломаны винтики. Он поспешил в лазарет, где медик лихорадочно работал над Монтгомери. Проклятый дурак отправился в неупорядочённую разведывательную поездку, пока он был ещё пьян. Его бэтмен был там, выглядел мрачным и неодобрительным. Его лейтенант выглядел больным. Чарли поймал взгляд медика и пожал плечами в ответ на свой невысказанный вопрос. Состояние Монтгомери было в лучшем случае сомнительным.

Лейтенант угасал. Он вспотел и имел болезненный тошнотворный оттенок. Чарли вывел молодого человека из палатки лазарета.

— Скажи мне, что произошло.

— Майор Монти был … Я не знаю. Он был не прав. Он вёл нас всех в тяжёлом темпе этим утром, как будто он искал что-то или кого-то. — Парень остановился, чтобы проглотить воду, которую Чарли предложил ему из маленькой цистерны рядом с дверью. — Забор, к которому он водил свою лошадь — это был не курятник, это был жёсткий забор — каменная основа и рельсы. Лошадь — тот большой самец, на котором майор ехал в качестве запасного — вы знаете ту лошадь, сэр, я видел, как вы катались на нём — во всяком случае, лошадь отказалась. Он повернул его и попробовал снова. Лошадь снова отказалась — и во второй раз он сбросил майора Монти. — Этот застекленевший взгляд снова коснулся лица мальчика. Его голос звучал как унылый монотон, когда он говорил. — Майор Монти схватил поводья и дёрнул голову лошади вокруг, затем взял своё оружие на лошадь — с земли. Он порезался — от головы до шеи. Резко стеганул его оружием. Наконец, лошадь поднялась и потянула майора за собой. Он отступил, и лошадь погнала. Я не мог точно видеть, что произошло дальше, но они оба упали, верхом с лошадью. Когда я очистил лошадь, майор был в ужасной форме. Лошадь была в худшем состоянии. У него была сломана нога и пропал один глаз. Мне пришлось его опустить. — Мальчик растаял в слезах.

Ласточка подошёл как раз тогда и взял парня под своё крыло. Мальчик был младшим двоюродным братом Ласточки. Чарли с благодарностью отдал ему мальчика. Пришло время Чарли пойти и присмотреть за Ребеккой. Он глубоко вздохнул. Короткое время, которое понадобилось ему, чтобы дойти до главного дома, было желанной