Хочу повторить лейтмотив: я ни о чём не жалею. Решительно ни о чём. Возможно, потому у нас с Леной и получилась такая невнятная история, не обошедшаяся, кстати сказать, даже без бракосочетания и развода, что я всё-таки не написал загодя никакой сказки. Но я всё равно ни о чем не жалею. Ни о начале, ни о середине, ни о конце…
(Маленькое замечание. Только что мимо меня прошла светловолосая девушка в шортах и в тёмных очках. Когда мы смерили друг дружку вгзлядами, очки упали с неё, но я точно знаю, что это обычное совпадение, и я не имею к этому ни малейшего отношения.)
ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД
Из вереска напиток
забыт давным-давно.
А был он слаще мёда,
пьянее, чем вино.
В котлах его варили
и пили всей семьёй
малютки-медовары
в пещерах под землёй.
Пришел король шотландский,
безжалостный к врагам,
погнал он бедных пиктов
к скалистым берегам.
На вересковом поле,
на поле боевом,
лежал живой на мёртвом
и мёртвый на живом.
Лето в стране настало,
вереск опять цветёт,
но некому готовить
вересковый мёд.
В своих могилках тесных,
в горах родной земли
малютки-медовары
приют себе нашли.
Король по склону едет
над морем на коне,
а рядом реют чайки
с дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
«Опять в краю моём
цветет медвяный вереск,
а мёда мы не пьём!»
Но вот его вассалы
приметили двоих
последних медоваров,
оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
щурясь на белый свет,
— старый горбатый карлик
и мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
их привели на допрос,
но ни один из пленных
слова не произнёс.
Сидел король шотландский,
не шевелясь, в седле.
а маленькие люди
стояли на земле.
Гневно король промолвил:
«Пытка обоих ждет,
если не скажете, черти,
как вы готовили мёд!»
Сын и отец молчали,
стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
в море — катились валы.
И вдруг голосок раздался:
«Слушай, шотландский король,
поговорить с тобою
с глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
выдам заветную тайну!»
— карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
резко и четко звучал:
«Тайну давно бы я выдал,
если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
гибель ему нипочём.
Мне продавать свою совесть
совестно будет при нём.
Пускай его крепко свяжут
и бросят в пучину вод,
а я научу шотландцев
готовить старинный мёд!»
Сильный шотландский воин
мальчика крепко связал
и бросил в открытое море
с прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик…
И эхом ему ответил
с обрыва отец-старик:
«Правду сказал я, шотландцы,
от сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрёт
моя святая тайна
— мой вересковый мёд!..»
Роберт Луис Стивенсон.
(Перевод Самуила Маршака).
На исходе седьмой недели довольно невнятных моральных страданий, связанных с освобождением от героиновой зависимости, я снова пришёл к моей несчастной матери и сказал: «Мама, я не могу больше! Помоги мне лечь в больницу. У меня больше нет сил…»
Я действительно устал жрать в оптовых количествах «Сонапакс», спать по семнадцать часов в сутки, принимать на ночь по пять колес «Феназепама» и читать какую-то околесицу про гномов и гоблинов, ибо ничего другого я вообще тогда не воспринимал.
Это была уже вторая больница за последние четыре месяца. 1-я была 19-ой. «Наркологичкой» в районе Текстилей. Там, кстати, было очень весело. Примерно по трём причинам.
Во-первых, мне нравилось, что я своими руками вынимаю себя из так сказать Ада и то, что я лёг туда, уже пережив очередные ломки, вследствие чего меня, к моему сожалению, не стали вводить в так называемое «коматозное состояние», каковое весьма похоже на торч.
Во-вторых, поскольку мне было на тот момент почти двадцать шесть, лечили меня за немалые деньги, и именно потому в подростковом отделении. Таких великовозрастных уродов вроде меня там было человек пять. Остальные же были сущие дети от четырнадцати до семнадцати лет.