Выбрать главу

Хочу повторить лейтмотив: я ни о чём не жалею. Решительно ни о чём. Возможно, потому у нас с Леной и получилась такая невнятная история, не обошедшаяся, кстати сказать, даже без бракосочетания и развода, что я всё-таки не написал загодя никакой сказки. Но я всё равно ни о чем не жалею. Ни о начале, ни о середине, ни о конце…

(Маленькое замечание. Только что мимо меня прошла светловолосая девушка в шортах и в тёмных очках. Когда мы смерили друг дружку вгзлядами, очки упали с неё, но я точно знаю, что это обычное совпадение, и я не имею к этому ни малейшего отношения.)

6

ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД
Из вереска напиток забыт давным-давно. А был он слаще мёда, пьянее, чем вино. В котлах его варили и пили всей семьёй малютки-медовары в пещерах под землёй. Пришел король шотландский, безжалостный к врагам, погнал он бедных пиктов к скалистым берегам. На вересковом поле, на поле боевом, лежал живой на мёртвом и мёртвый на живом. Лето в стране настало, вереск опять цветёт, но некому готовить вересковый мёд. В своих могилках тесных, в горах родной земли малютки-медовары приют себе нашли. Король по склону едет над морем на коне, а рядом реют чайки с дорогой наравне. Король глядит угрюмо: «Опять в краю моём цветет медвяный вереск, а мёда мы не пьём!» Но вот его вассалы приметили двоих последних медоваров, оставшихся в живых. Вышли они из-под камня, щурясь на белый свет, — старый горбатый карлик и мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому их привели на допрос, но ни один из пленных слова не произнёс. Сидел король шотландский, не шевелясь, в седле. а маленькие люди стояли на земле. Гневно король промолвил: «Пытка обоих ждет, если не скажете, черти, как вы готовили мёд!» Сын и отец молчали, стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, в море — катились валы. И вдруг голосок раздался: «Слушай, шотландский король, поговорить с тобою с глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, выдам заветную тайну!» — карлик сказал королю. Голос его воробьиный резко и четко звучал: «Тайну давно бы я выдал, если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, гибель ему нипочём. Мне продавать свою совесть совестно будет при нём. Пускай его крепко свяжут и бросят в пучину вод, а я научу шотландцев готовить старинный мёд!» Сильный шотландский воин мальчика крепко связал и бросил в открытое море с прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик… И эхом ему ответил с обрыва отец-старик: «Правду сказал я, шотландцы, от сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрёт моя святая тайна — мой вересковый мёд!..»
Роберт Луис Стивенсон.
(Перевод Самуила Маршака).

7

На исходе седьмой недели довольно невнятных моральных страданий, связанных с освобождением от героиновой зависимости, я снова пришёл к моей несчастной матери и сказал: «Мама, я не могу больше! Помоги мне лечь в больницу. У меня больше нет сил…»

Я действительно устал жрать в оптовых количествах «Сонапакс», спать по семнадцать часов в сутки, принимать на ночь по пять колес «Феназепама» и читать какую-то околесицу про гномов и гоблинов, ибо ничего другого я вообще тогда не воспринимал.

Это была уже вторая больница за последние четыре месяца. 1-я была 19-ой. «Наркологичкой» в районе Текстилей. Там, кстати, было очень весело. Примерно по трём причинам.

Во-первых, мне нравилось, что я своими руками вынимаю себя из так сказать Ада и то, что я лёг туда, уже пережив очередные ломки, вследствие чего меня, к моему сожалению, не стали вводить в так называемое «коматозное состояние», каковое весьма похоже на торч.

Во-вторых, поскольку мне было на тот момент почти двадцать шесть, лечили меня за немалые деньги, и именно потому в подростковом отделении. Таких великовозрастных уродов вроде меня там было человек пять. Остальные же были сущие дети от четырнадцати до семнадцати лет.