— Хай, Охиме-сама! Аната ва зеттай ни тадашидесу…
"О чем они базарят ваще!? Непонятно!"
Затем мужик повернулся и сказал.
— Хорошо, я согласен! Это наименьшее из того, что я могу дать вам за спасение моей жизни!
— Мой господин очень благодарен и рад вашему благородству! Меньшего мы и не ожидали от мужчины из Исекайдо! — нежно улыбаясь сказала Синди, почтительно кланяясь ему и тот поклонился в ответ.
Тут принцесса до кучи достала какой-то ранец и начала говорить и ее переводил мужик.
— А это — от меня! Бронированный пуленепробиваемый ранец из кевлара и бронепластика! Выдерживает попадание легкого огнестрельного оружия, а также от осколков! Конечно, от тяжелых армейских снайперских винтовок не защитит, но вряд ли они имеются у бандитов!
— Спасибо! Вот это царский подарок! — улыбаясь сказал я и глянул на него — простой черный детский ранец как будто бы, такой же легкий, но я уже даже по виду понял, что с ним все совсем не так уж и просто.
— Не за что! Думаю, вам это понадобится, с учетом криминогенной остановки в столице Империи!
— Эм, да, точно…
— А вот еще — специальные брюки и костюм из пуленепробиваемых материалов, как и жилетка! Конечно, они защитят только от осколков и пистолетных пуль, но тем не менее это все же лучше, чем ничего! — сказала она, улыбаясь. Ну точнее, она сказала что-то на своем, а тот мужик перевел.
— Ну это прямо ваще класс! Спасибо тебе… э-э-э… — я уставился на мужика, тот че-то спросил у девочки и та глянув на меня сказала.
— Ваташи но намаева Мока десу!
— Мока значит!? Классное имя! А меня зовут Женя, ёпта! Ёпта не надо переводить… — сказал я, когда тот уже закончил перевод и сделал фэйспалм.
— Пацан, больше так не делай, я же на автомате перевожу!
— Извините…
— "Йопута" то ва дою имидесу ка? — спросила Мока.
— Канкенай йо, охимесама! — ответил ей переводчик.
— Со десу ка? — спросила та с легким недоумением.
— Со дес! — ответил тот.
— Охиме-сама! Исоганайто икемасен! — сказал мужчина в очках, глянув на часы и та кивнула ему.
— Приятно было познакомиться Женя! Надеюсь в будущем мы еще встретимся! — сказала та через переводчика и поклонившись они потопали на выход.
— Ну ок… ладно, а я долго буду еще тут сидеть? — спросил я у медсестры.
— Да нет! Сейчас сдашь пару анализов и можешь идти домой!
— Ура!
Когда принцесса Мока и ее слуга садились на тяжелый транспортный самолет — один из довольно редких и весьма дорогих видов транспорта, способных преодолеть расстояние от столицы Империи до Исекайдо за несколько часов, она задумалась, выглянув в иллюминатор.
— Принцесса! О чем вы задумались?
— Такеши-сан! Позволь мне хотя бы о чем-то думать самой и иметь свои тайны! — сказала она.
— Как скажете принцесса! Но я уже понял, что вы думаете о том мальчике…
— НЕТ! — крикнула она покраснев, вызвав у него улыбку, — зачем мне думать о каком-то там мальчишке!?
— Ничего страшного, принцесса, в вашем возрасте это нормально.
— Он мне не нравится, понятно!?
— Как скажете, принцесса… жаль конечно, что вам пришлось закончить свой тур раньше времени, но Императрица Феникс дала жесткий приказ возвращаться, так как она переживает о вашем самочувствии…
— Да, жаль… дурацкие эти бандиты! А я ведь еще столько всего хотела посмотреть…
— Не переживайте так, принцесса! Когда имперцы закончат зачистку своих нижних уровней и обезопасят столицу через несколько лет, то вы сможете вновь приехать сюда.
— Обязательно! Надеюсь они хорошенько все зачистят, иначе если подобное случится во второй раз, то мама меня ни за что не отпустит!
— Не волнуйтесь, принцесса! Ваша достопочтимая мать в следующий раз пошлет вас с телохранителями, так как она больше не верит на слово Императору о том, что их столица безопасна.
— В любом случае, Имперцы теперь чувствуют себя виноватыми, так что скорее всего они будут усердно зачищать свой город от бандитов и в следующий раз меры безопасности будут куда лучше.
— Верно! А вместо старого и немощного меня с вами будет кто-нибудь более достойный, а то я уже подустал от всего этого.
— Дядя! Ты же не уйдешь сразу по возвращению в Исекайдо?
— Нет конечно же! Я постараюсь подготовить свою смену как следует и лишь после этого отправлюсь на пенсию!
— Спасибо, Такеши-сан!
— И все же, госпожа… тот костюм и ранец обошлись в весьма круглую сумму, вы уверены, что оно того стоило?