Выбрать главу

— Хай, Охиме-сама! Аната ва зеттай ни тадашидесу…

"О чем они базарят ваще!? Непонятно!"

Затем мужик повернулся и сказал.

— Хорошо, я согласен! Это наименьшее из того, что я могу дать вам за спасение моей жизни!

— Мой господин очень благодарен и рад вашему благородству! Меньшего мы и не ожидали от мужчины из Исекайдо! — нежно улыбаясь сказала Синди, почтительно кланяясь ему и тот поклонился в ответ.

Тут принцесса до кучи достала какой-то ранец и начала говорить и ее переводил мужик.

— А это — от меня! Бронированный пуленепробиваемый ранец из кевлара и бронепластика! Выдерживает попадание легкого огнестрельного оружия, а также от осколков! Конечно, от тяжелых армейских снайперских винтовок не защитит, но вряд ли они имеются у бандитов!

— Спасибо! Вот это царский подарок! — улыбаясь сказал я и глянул на него — простой черный детский ранец как будто бы, такой же легкий, но я уже даже по виду понял, что с ним все совсем не так уж и просто.

— Не за что! Думаю, вам это понадобится, с учетом криминогенной остановки в столице Империи!

— Эм, да, точно…

— А вот еще — специальные брюки и костюм из пуленепробиваемых материалов, как и жилетка! Конечно, они защитят только от осколков и пистолетных пуль, но тем не менее это все же лучше, чем ничего! — сказала она, улыбаясь. Ну точнее, она сказала что-то на своем, а тот мужик перевел.

— Ну это прямо ваще класс! Спасибо тебе… э-э-э… — я уставился на мужика, тот че-то спросил у девочки и та глянув на меня сказала.

— Ваташи но намаева Мока десу!

— Мока значит!? Классное имя! А меня зовут Женя, ёпта! Ёпта не надо переводить… — сказал я, когда тот уже закончил перевод и сделал фэйспалм.

— Пацан, больше так не делай, я же на автомате перевожу!

— Извините…

— "Йопута" то ва дою имидесу ка? — спросила Мока.

— Канкенай йо, охимесама! — ответил ей переводчик.

— Со десу ка? — спросила та с легким недоумением.

— Со дес! — ответил тот.

— Охиме-сама! Исоганайто икемасен! — сказал мужчина в очках, глянув на часы и та кивнула ему.

— Приятно было познакомиться Женя! Надеюсь в будущем мы еще встретимся! — сказала та через переводчика и поклонившись они потопали на выход.

— Ну ок… ладно, а я долго буду еще тут сидеть? — спросил я у медсестры.

— Да нет! Сейчас сдашь пару анализов и можешь идти домой!

— Ура!

* * *

Когда принцесса Мока и ее слуга садились на тяжелый транспортный самолет — один из довольно редких и весьма дорогих видов транспорта, способных преодолеть расстояние от столицы Империи до Исекайдо за несколько часов, она задумалась, выглянув в иллюминатор.

— Принцесса! О чем вы задумались?

— Такеши-сан! Позволь мне хотя бы о чем-то думать самой и иметь свои тайны! — сказала она.

— Как скажете принцесса! Но я уже понял, что вы думаете о том мальчике…

— НЕТ! — крикнула она покраснев, вызвав у него улыбку, — зачем мне думать о каком-то там мальчишке!?

— Ничего страшного, принцесса, в вашем возрасте это нормально.

— Он мне не нравится, понятно!?

— Как скажете, принцесса… жаль конечно, что вам пришлось закончить свой тур раньше времени, но Императрица Феникс дала жесткий приказ возвращаться, так как она переживает о вашем самочувствии…

— Да, жаль… дурацкие эти бандиты! А я ведь еще столько всего хотела посмотреть…

— Не переживайте так, принцесса! Когда имперцы закончат зачистку своих нижних уровней и обезопасят столицу через несколько лет, то вы сможете вновь приехать сюда.

— Обязательно! Надеюсь они хорошенько все зачистят, иначе если подобное случится во второй раз, то мама меня ни за что не отпустит!

— Не волнуйтесь, принцесса! Ваша достопочтимая мать в следующий раз пошлет вас с телохранителями, так как она больше не верит на слово Императору о том, что их столица безопасна.

— В любом случае, Имперцы теперь чувствуют себя виноватыми, так что скорее всего они будут усердно зачищать свой город от бандитов и в следующий раз меры безопасности будут куда лучше.

— Верно! А вместо старого и немощного меня с вами будет кто-нибудь более достойный, а то я уже подустал от всего этого.

— Дядя! Ты же не уйдешь сразу по возвращению в Исекайдо?

— Нет конечно же! Я постараюсь подготовить свою смену как следует и лишь после этого отправлюсь на пенсию!

— Спасибо, Такеши-сан!

— И все же, госпожа… тот костюм и ранец обошлись в весьма круглую сумму, вы уверены, что оно того стоило?