10
Там же, с. 46.
(обратно)11
Коллекция ЦГАОР СССР, приказы по личному составу ГУГБ НКВД СССР за 1937 год.
(обратно)12
Бюллетень оппозиции, 1938, № 58–59, с. 12–13, Записки И. Рейсса.
(обратно)13
Судьбы советских перебежчиков. Нью-Йорк — Иерусалим — Париж. 1983, с. 168–169.
(обратно)14
KRIVITSKY V. Ор. cit., р. 231.
(обратно)15
Ibid., р. 232.
(обратно)16
Игнатий Рейсс (Натан Маркович Порецкий) родился 1 января 1889 г. в Польше. Еще на гимназической скамье примкнул к революционному движению; в дальнейшем, будучи студентом юридического факультета Венского университета, вступил в австрийскую компартию. В 1920 г. вел нелегальную работу в Польше, в 1923–1926 гг. в Германии (Рурская область). В 1927 г. под именем «Людвиг» Рейсс приехал в Москву, прошел подготовку на специальных курсах Военной академии, вступил в ВКП(б). Затем последовали командировки в страны Центральной и Восточной Европы. В 1929–1932 гг. работал в центральном аппарате Разведупра в Москве, а затем снова за границей.
(обратно)17
Бюллетень оппозиции, 1937, № 50–51, с. 25
(обратно)18
Речь идет о записках жены И. Рейсса, подготовленных к публикации при участии П. Тизне (см. PORETSKI. Р. 1969).
(обратно)19
Статья в кодексе появилась после бегства советника советского посольства в Париже Г. Е. Беседовского. В октябре — ноябре 1929 г. этот вопрос специально обсуждался в Политбюро ЦК ВКП(б), ЦИК СССР и коллегии ОГПУ (коллекция ЦГАОР СССР, материалы ЦИК СССР о невозвращенцах).
(обратно)20
Такой точки зрения придерживается английский исследователь Г. Брук-Шефферд (см. Судьбы советских перебежчиков, с. 171).
(обратно)21
KRIVITSKY V. Ор. cit., р. 17
(обратно)22
Это заявление, переданное французскому агентству «Гавас, было опубликовано на русском языке в «Социалистическом вестнике» и «Бюллетене оппозиции». Там же было напечатано заявление А. Г. Бармина, советского полпреда в Афинах (цит. по: Бюллетень оппозиции, 1937, № 60–61, с. 8–9).
(обратно)23
Там же, с. 10.
(обратно)24
Судьбы советских перебежчиков, с. 198–199.
(обратно)25
Там же, с. 199
(обратно)26
ФИЛБИ К. Моя тайная война. М. 1980, с. 105
(обратно)27
Судьбы советских перебежчиков, с. 203; ср. Комсомольская правда, 22. V. 1990.
(обратно)28
Литературная газета, 24.1.1990.
(обратно)29
Судьбы советских перебежчиков, с. 210–211.
(обратно)30
Там же, с. 208, 210–211,213; Литературная газета, 24.1.1990.
(обратно)31
Комсомольская правда, 22. V. 1990.
(обратно)32
Так в подлиннике. Прим. Б. Сапира.
(обратно)33
«Этам» — сеть магазинов, торгующих принадлежностями женского туалета. Прим. Б. Сапира.
(обратно)34
Марк Рафаилович Рейн, похищенный агентами Советского правительства в Испании, куда он направился для участия в гражданской войне на стороне республиканцев. Прим. Б. Сапира.
(обратно)35
Д. Буллит — посол США в Советском Союзе. Прим. сост.
(обратно)36
Тут явная неувязка. Л. О. Дан, по ее словам, видела Кривицкого в Нью-Йорке лишь один раз, и тогда, как она пишет, «он нам никого не называл из своих сотрудников». Между тем она же регистрирует, что имена, сообщенные им в нью-йоркское свидание, передала доверенному лицу. Прим. Б. Сапира.
(обратно)37
Д. Н. Шуб — эмигрант, сотрудник газеты «Форвертс» и журнала «Социалистический вестник». Прим. сост.
(обратно)38
Островок в гавани Нью-Йорка, где производится проверка документов прибывавших эмигрантов и где, в случае недоразумения, они задерживаются впредь до разъяснения. Прим. Б. Сапира.
(обратно)39
Среди материалов Л. О. Дан находится ее запись под названием «Что Давид Натанович Шуб рассказывает о Кривицком», содержание которой она использовала лишь частично в воспроизводимом документе. Она не включила некоторые пункты из этой записи. Она не указала, что сообщение о задержании Кривицкого на Эллис Айленде Шуб получил от Волла. Не отметила, что, по словам Шуба, Кривицкий охотно говорил о своих агентах, порой называя неожиданные имена, как, например, Пьера Кота, министра авиации в кабинете Блюма, и мадам Лупеску. Она пропустила рассказ Кривицкого о том, как тот самолично вручил Дельбо (французскому издателю) 25 000 франков на издание газеты, и его же слова, запомнившиеся Шубу, а именно: «Тем не менее Дельбо агентом нашим не был, но, вероятно, считал, что во время народно-фронтового периода можно брать деньги на газету от Советского правительства» (цитата из названной выше записи). Наконец, согласно той же записи, статьи Кривицкого для «Сатердей ивнинг пост» переводил не Юджин Лайонс, а Дон Левин. Кривицкий жаловался Шубу, что последний вносил в свои переводы отсебятину, возмущавшую его, то есть Кривицкого, в частности «историю относительно Мурика (М. Р. Рейна), о которой он (Кривицкий) на самом деле ничего не знал». Прим. Б. Сапира.