- Воду, господин мой, потому что она не жжет, хотя вода и протекает сквозь пальцы…
- Ты сам выбрал, - сказал Даго.
Вскоре по ему тайному приказу Ящолта утопили, а повелителем Витляндии Пестователь назначил старшего сына Клодавы. Юноша этот не разбирался ни в том, как ходить по морю под парусами, ни в торговле зерном и другими товарами. Так что град Гедана не вернулся уже к давнему величию, зато Витляндия осталась с Пестователем.
Помимо того, Пестователь вернул себе и всю Мазовию, поскольку назначенный вождем савроматов Порай быстро понял, что будет побежден, потому он покорился Пестователю, вложил свои ладони в его ладони, а голову скрыл под полой его плаща. За это он сделался градодержцем Плоцка.
Говорят, что при дворе Порая в Плоцке какое-то время жили двое безымянных детей: мальчик с белыми волосами и меньшая, чем он, девочка с волосами цвета воронова крыла, сын и дочка Зифики. Об этом стали перешептываться все громче, а Порай, а затем и Херим, опасаясь гнева повелителя, в один год отослали этих детей с аскоманнскими купцами по Висуле и Днеструв далекий Византион. Там на этих детей обратила внимание Эвдоксия Ингерина, а через нее – и император Василий I, называемый Македонянином. Это было то самое время, когда Василий наконец-то понял, как мало получил он против сарацие, вступая в дружеские договоренности с римским папой и сгоняя Фокия с его трона патриарха, ибо вместе с тем он утратил всяческое влияние на Великую Мораву, где Сватоплук окончательно изгнал учеников Мефодия и разрешил деятельность франкских монахов. В канцелярии императора ромеев проследили за судьбой Даго и созданной им державы полян. Кто знает, какой фигурой откажется эта держава на шахматной доске игр, что вели между собой повелители Старой и Новой Ромы – пешкой, ладьей или слоном? Не сможет ли когда-нибудь Даго стать угрозой для князя Сватоплука, а если и не Даго, то его сын – по правде не признанный, но ведь законный, кровь от крови собственного отца? Громадной была империя ромеев, и громадные рождались там планы и интриги. И хотя, к счастью или несчастью для всего мира, многие из них быстро увядали, там не менее, некоторые из них порождали свои плоды и через много лет.
А еще рассказывают, что однажды при дворе в Гнезде объявился самый обычный колесник и пригласил Пестователя на пострижины мальчика, рожденного его женой, но которая умерла во время родов. Даго Господин и Пестователь появился на пострижинах у этого простого человека, увидел мальчонку с белыми волосами, и так это дитя припало его сердцу, что сам он срезал прядь его волос, а затем, подняв его вверх, назвал его Семовитом. После того простого колесника осыпали кучей золота, мальчика же забрали ко двору в Гнезде, отдав на воспитание весьма уважаемой и обладающей большим влиянием при дворе прекрасной госпоже Арне. А поскольку мальчик этот был старше Лестка, и ходили слухи, что он тоже сын Пестователя, что пробуждало нелюбовь к нему жеы Спицимира, которая воспитывала Лестка, Даго Господин приказал, чтобы благородная госпожа Арне переехала с Семовитом в Крушвиц, чтобы там вести образование мальчика во всех умственных и военных умениях. Говорили, что когда мальчику исполнилось десять лет, Пестователь дал ему белый плащ и титул воеводы, а затем – градодержца Крушвица. В соответствии с хрониками Херима, имел Пестователь целых трех сыновей и двух дочек из незаконного ложа, а из законного ложа – сына Лестка, только это не имело какого-либо значения, ибо в любой момент любого из этих молодых людей мог Даго признать своим наследником. Херима это беспокоило. Но Пестователь лишь смеялся над его опасениями, поскольку собирался править долго и жить целых сто лет.
КОНЕЦ ВТОРОГО ТОМА
Перевод В.Б.МАРЧЕНКО
03.-12.2018
Notes
[
←1
]
По-польски "księżyc" – "месяц", рогатая Луна.
[
←2
]
Вот нельзя назвать Мсцивоя рыцарем, равно как применять это слово к персонажам этой книги. Не будем забывать, что действие романа Ненацкого происходит в IX веке. Слово же "рыцарь" (в форме "ritter") сложилось только к XII веку.
Привожу небольшой отрывок из научной статьи (http://e-notabene.ru/fr/article_16059.html ):
"Со словом ritter кроме этимологических трудностей существует также проблема, которую можно обозначить, как проблема перевода. Она заключается в том, что и немецкое слово ritter , и французское chevalier , и испанское caballero , являются переводами на народные языки латинского слова miles . Слово miles первоначально выступало денотатом для воина, солдата, причем только пешего. Несмотря на то, что конный воин (лат. eques ) появился уже в Античную эпоху, решающую роль в битвах того времени играл не он, а именно пехотинец. Когда же в период Средневековья техника ведения войны претерпела серьезные изменения, и главным актором на поле брани стал всадник, то его обозначили латинским словом miles , вследствие чего возник такой лингвистический оксюморон, как miles - ritter , "пеший всадник". ... Люди, обозначающиеся словом ritter , находились на службе у герцогов, графов, епископов, аббатов. Если ritter участвовал вместе со своим сеньором в войне, то источники продолжали именовать его ritter , если же человек – ritter занимался какой-либо административной деятельностью, то его чаще именовали dienstman , "служилый человек".