Выбрать главу

[

←13

]

Выше (стр. 72) указывался размер "стаяния": от 134 до 1000 м. То есть, войска Пестователя остановились от лагеря эстов на расстоянии от 700 до 5000 метров. Вам не кажется это странным? Или у Автора свои меры длины?

[

←14

]

Виць (пол. – wić) – ветка / лоза / прут. Сплетенные особым образом ветки, являющиеся сообщением каком-то важном событии.

[

←15

]

По-польски "благородный" – "szlachetny". "Szlachta" – мелкопоместное дворянство. Что же касается происхождения этих слов:

Шля́хта (западнорус. шлѩхта, предположительно от древневерхненемецкого slahta — род, либо нем. Schlacht — сражение) — привилегированное сословие в Королевстве Польском, Великом княжестве Литовском и, после Люблинской унии 1569 года, в Речи Посполитой, Российской империи (до начала XIX века, в южных окраинах Российской империи до конца XIX в.), а также некоторых других государствах.

(https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BB%D1%8F%D1%85%D1%82%D0%B0 ).

Пол. szlachcic, от нем. Geschlecht, порода. Дворянин в Польше.

(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865) (http://www.endic.ru/fwords/SHljahtich-41029.html )

[

←16

]

Те, кто еще помнит, что сибирские автохтоны били белку и соболя стрелой в глаз, не должны забывать, что читают… ммм… былинно-историческую сагу. Прицельная дальность стрельбы из лука (по некоторым источникам) превышала сто метров. Ширина же Нотеци (в нижнем течении) не превышает 45 метров. Убойная же сила лука была такова, что с 60 метров лучник мог убить медведя (опять же, по некоторым источникам). Обижает пан Ненацкий наших предков, ой как обижает…

[

←17

]

Нет, не разбирается пан Ненацкий в красоте тогдашних женщин. Она должна быть полной, с громадной грудью. Женщина должна была: раз – лежать тихл; два – рожать детей. Красота никого не волновала.

[

←18

]

Умеющая плавать женщина раннего средневековья… И не рыбачка?... Нонсенс!

[

←19

]

Наверное, имеется в виду монастырь, в котором содержались проститутки. Но девицы эти были не из борделей, так как последние появились в Европе только в XII веке. Просто сам монастырь был своеобразным публичным домом. Первый же реальный монастырь для проституток был открыт в Авиньоне в XIV веке по указанию королевы Иоанны, но и он быстро превратился в бордель, действующий под эгидой церкви.

[

←20

]

Пастораль – епископский посох. Инфула – епископское облачение или митра (головной убор).

[

←21

]

Червенская (Червонная, Красная) Русь.

[

←22

]

В русском языке слово "король" (как и польское król, чешское král, сербское кра̑љ, македонское Крал, старославянское Краль) происходит от праславянского * korljь. Существуют различные версии происхождения этого слова, самая распространенная из них — это слово является славянской адаптацией имени Карла Великого (лат. Karolus Magnus), короля франков и римского кайзера (императора), основателя династии Каролингов. Но не станем забывать, что действие романа происходит в IX веке, когда про Карла Великого, понятно, на территории данной части Европы знали, но вот титул, порожденный этим именем, вряд ли существовал, как не было еще властителей подобного масштаба. Менее вероятные версии происхождения от прагерманского * karlja-, * karlaz ( "свободный человек") или от славянского "карати" (наказывать). При этом в европейских языках слову "король" полностью соответствуют германоязычные "конунг" (в славянских наречиях ставшее словом "князь")-"кёниг"-"кинг" и романоязычные "рекс"-"руа"-"регис" (более древние по происхождению и значащие "правитель"). – Из Википедии и др. источников

[

←23

]

Возможно, что рановато об этом говорить, пока не переведен третий том, но, чтобы не было кривотолков, помещаю информацию, взятую из Интернета:

Дагоме юдекс (лат. Dagome iudex) — латиноязычный документ, относящийся к 990-992 годам и известный в списках XI-XII веков, представляющий собой акт передачи польского государства под защиту Святого престола. В нём говорится, что князь Мешко (названный "Дагоме") с женой Одой и двумя сыновьями передают "Civitas Schinesghe" с прилежащими чётко очерченными территориями под покровительство святого Петра (Под городом Схигнесне (Schinesghe, Schignesne, Schinesne, Schinesche, Schinesgne) понимали как Щецин, так и Гнезно. Ныне исследователи соглашаются с отождествлением его именно с Гнезно, так как пограничный Щецин не мог рассматриваться как центр столь обширной территории). Текст документа является первым свидетельством существования Древнепольского государства в определённых границах. Условное название документа происходит от слов, которыми в нём назван Мешко I. Наиболее вероятным считается происхождение Dagome от имени Дагоберт (Dagobert), полученном Мешко при крещении. Также существует предположение, что Dagome представляет собой соединение сокращённых форм имён (Dago-bert и Me-sco). Версия, представляющая это слово искажением от "Ego Mesco" ("я – Мешко"), признана безосновательной. Слово iudex имеет значение "судья" (от лат. "править"). Более нигде не встречающееся обозначение польского князя таким титулом стало причиной различных интерпретаций.