– Миссис Уэнтуорт, – окликнула из коридора горничная, – помочь вам одеться?
Джулия отперла дверь и впустила пухленькую темноволосую девушку. Бетси была искренне предана хозяйке: заботилась о ее костюмах, содержала гримерную в идеальном порядке и помогала Джулии со всякими досадными мелочами.
– Застегните мне платье, пожалуйста.
– Сейчас, миссис Уэнтуорт. Я принесла еще цветов.
– Возьмите себе все, если хотите, – небрежно бросила Джулия. Комната и без того была забита букетами, венками и корзинками. От приторного запаха кружилась голова.
– О, но эти просто чудо! Только взгляните! – уговаривала Бетси, с трудом поднимая огромную корзину. Джулия восторженно ахнула при виде искусно подобранных роз всех оттенков – от светло-розового до багрово-черного, перемежавшихся экзотическими орхидеями и высокими соцветиями фиолетовых и белых дельфиниумов.
– Кто их прислал? – не удержалась она.
– На карточке написано «Савидж».
Так, значит, это от маркиза!
Джулия вытащила из корзины розовый бутон, присела перед туалетным столиком и, пока Бетси застегивала платье, собрала волосы в узел на затылке, оставив лишь несколько локонов на шее и висках. После недолгого колебания девушка обломила стебель, обернула кончик креповой бумагой и большой шпилькой прикрепила бутон к узлу.
– Прелестно! – заключила Бетси, приколов еще один цветок к маленькому черному ридикюлю Джулии. – Должно быть, ваш обожатель не обыкновенный мужчина, если вы так расстарались ради него!
Джулия осторожно натянула доходившие до локтя тонкие черные перчатки.
– Можно сказать, я ждала его всю жизнь.
– Какое счастье… – начала было Бетси, но тут же осеклась, заметив темные пятна на плечах и на запястьях хозяйки. – Господи, что же делать?
– Боюсь, тут уже ничем не поможешь, – печально сказала Джулия. – После всех этих драк на сцене удивительно, что я вся не покрыта синяками!
Бетси торопливо открыла банку с гримом и ловко втерла краску в предательские кровоподтеки. Джулия отступила, придирчиво оценивая работу горничной, и наконец довольно улыбнулась:
– Теперь почти незаметно. Спасибо, Бетси.
– Вам что-нибудь понадобится, прежде чем я начну развешивать костюмы?
– Да… пожалуйста, взгляните, не ждет ли меня экипаж.
Скоро Бетси вернулась с известием, что у черного хода театра действительно стоит великолепная, модная, черная с серебром карета с двумя форейторами и лакеями в темно-красных ливреях.
Сердце Джулии мучительно сжалось. Она невольно приложила руку к груди, словно пытаясь унять боль, и глубоко вздохнула.
– Миссис Уэнтуорт! Вам плохи? Вы побледнели!
Джулия не потрудилась ответить. Что за безумие нашло на нее? Как могла она согласиться провести вечер наедине с Савиджем? Что между ними общего?
Но отступать поздно. Собравшись с силами, девушка распрямила плечи и гордо подняла голову. Бетси помогла ей накинуть ротонду из темного шелка с капюшоном, почти скрывавшим лицо, и застегнуть у самого горла гранатовую булавку. Пожелав горничной спокойной ночи, Джулия пробралась сквозь лабиринт театральных коридоров и вышла с черного хода. Но ускользнуть незамеченной не удалось – у дверей собралась небольшая толпа почитателей, стремившихся лишний раз поздравить актрису. Джулию мгновенно обступили. Самые смелые пробовали назначить свидание. Но тут вперед выступил лакей огромного роста, ловко оттеснил назойливых поклонников и провел ее к экипажу, где уже была опущена ступенька. Все было проделано с такой быстротой, что Джулия не успела опомниться, как очутилась на мягком сиденье из бархата и кожи.
Только сейчас она заметила лорда Савиджа, сидевшего напротив. Фонарь кареты отбрасывал причудливые блики на красивое лицо, озаренное дьявольской улыбкой. Джулия поспешно опустила глаза, с трудом удерживаясь от того, чтобы не переплести пальцы.
Лорд Савидж принадлежал миру, из которого она ушла по доброй воле. Ее право… а некоторые назовут это долгом – принять титул и положение, которое сумели обеспечить родители для своей дочери. Но Джулия противилась как могла из упрямства, своеволия и отвращения к любому насилию, а больше всего из страха узнать, каков в действительности этот человек, которому она отдана в жены. Уж лучше по-прежнему бояться Савиджа, чем проявить слабость и безволие. Но любопытство оказалось сильнее… любопытство и опасное притяжение, возникшее между ними.
– Сегодня вы превзошли себя, – сказал наконец маркиз.
Джулия удивленно распахнула глаза.
– Значит, вы смотрели спектакль? Я не видела вас в зале.
– Должно быть, вы совершенно измучены.
– Да, мне нелегко пришлось.
Интересно, что он подумал, слушая обмен непристойностями между ней и Логаном Скоттом? Позабавили ли его соленые шутки или рассердили? Наверное, она чем-то выдала себя, потому что Дамон неожиданно подался вперед и пригвоздил ее к месту пристальным взглядом.
– Что-то случилось?
Решив, что ей нечего терять, Джулия поделилась своими мыслями.
– Не мое дело судить вас за все, то происходит на сцене. Что ни говори, а вы сами выбрали эту стезю.
– И у вас нет своего мнения? – лениво осведомилась она. – Например, когда мистер Скотт целовал меня или гонялся…
– Мне это не понравилось, – выпалил маркиз и тут же раздраженно скривил губы, разозлившись на собственную несдержанность. – Вы со Скоттом были слишком убедительны!
Джулия догадалась, что он так же удивлен столь бурным проявлением ревности, как и она сама. Встревоженная и одновременно польщенная, девушка вжалась в спинку сиденья.