Выбрать главу

19

Здесь: прошлое в прошлом (англ.).

(обратно)

20

Фрейя — богиня любви в древнескандинавской мифологии.

(обратно)

21

Милости прошу (англ.).

(обратно)

22

Стокгольмский зоопарк; там же находится парк аттракционов.

(обратно)

23

«Бледного белее» (англ.) — знаменитая мистическая композиция 1969 года британской группы «Procol Harum». В тексте обыгрывается сюжет «Рассказа мельника» из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера, а в музыкальном вступлении использованы темы из Третьей сюиты Баха.

(обратно)

24

«Когда толпа кричала: больше…» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale».

(обратно)

25

Сама постыдность похода к проститутке является второстепенной по сравнению с другой важнейшей нормой в мужском сообществе, а именно с требованием большого и разнообразного сексуального опыта. Так, например, из материалов шведского исследования 1996 года явственно следует, что опыт пользования платными сексуальными услугами наиболее велик у мужчин с большим количеством сексуальных партнерш (Монссон, 1998: 240). Этот факт, по-видимому, идет вразрез с общепринятым представлением о клиенте проститутки как об «одиноком» и «сексуально неудовлетворенном». В североамериканском исследовании, упомянутом выше, примерно трое из каждой сотни мужчин, имевших по меньшей мере трех партнерш в течение года, пользовались платным сексом (Майкл и др., 1994: 196). Сходным образом социолог Мартин А. Монто, сравнивая свою выборку из 700 клиентов проституток с выборкой среднестатистических средних американцев, обнаружил, что «клиенты» чаще, чем средние мужчины, имели более одной партнерши в течение последнего года, соответственно 59 процентов против 19 (Монто, 2000: 72). Кроме того, в шведском исследовании отмечается, что у мужчин, которые посещают проституток, похоже, больше проблем, чем у остальных, в построении нормальных взаимоотношений с женщинами. Среди этой группы куда больше разводов и разорванных союзов, чем среди тех, кто не пользуется платными сексуальными услугами (Монссон, 1998: 240) (англ.).

(обратно)

26

«Мужчины и проституция. Случай Швеции» (2001) (англ.).

(обратно)

27

Известный финский дизайнерский дом.

(обратно)

28

«И ее лицо, и так мертвенное, стало бледного белей» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale» группы «Procol Harum».

(обратно)

29

Традиционный шведский студенческий праздник, отмечается 30 апреля (исторически — День святой Вальборг (Вальпургии).

(обратно)

30

Тоже сезонное празднество — раков в Швеции принято есть в августе, с соблюдением особого ритуала.

(обратно)

31

Глёг — шведская разновидность глинтвейна, традиционный напиток на Рождество.

(обратно)

32

Литературный журнал, выпускавшийся с 1932 по 2004 год издательством «Боньерс», публиковал современную прозу и поэзию.

(обратно)

33

Старейший шведский культурно-просветительский журнал.

(обратно)

34

Сообщество шведских художников-сюрреалистов, возникшее в начале 1930-х годов.

(обратно)

35

Петух в вине (фр.).

(обратно)

36

Здесь: временное прибежище (фр.).

(обратно)

37

Здесь: Доброе утро (англ.).

(обратно)

38

Я не заметил, как вы ушли? (англ.)

(обратно)

39

Простите? (англ.)

(обратно)

40

Прошлой ночью… (англ.).

(обратно)

41

Да? (англ.)

(обратно)

42

Простите, но я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите. Разве мы раньше встречались? (англ.)

(обратно)

43

Простите, я обознался (англ.).

(обратно)

44

Ничего страшного (англ.).

(обратно)

45

Эстермальм — престижный и дорогой район в центре Стокгольма.

(обратно)

46

Ежегодная общешведская премия в области рекламы.

(обратно)

47

«Мы скользили в легком фанданго…» — первая строка композиции «The whiter shade of pale».

(обратно)