19
Здесь: прошлое в прошлом (англ.).
(обратно)20
Фрейя — богиня любви в древнескандинавской мифологии.
(обратно)21
Милости прошу (англ.).
(обратно)22
Стокгольмский зоопарк; там же находится парк аттракционов.
(обратно)23
«Бледного белее» (англ.) — знаменитая мистическая композиция 1969 года британской группы «Procol Harum». В тексте обыгрывается сюжет «Рассказа мельника» из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера, а в музыкальном вступлении использованы темы из Третьей сюиты Баха.
(обратно)24
«Когда толпа кричала: больше…» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale».
(обратно)25
Сама постыдность похода к проститутке является второстепенной по сравнению с другой важнейшей нормой в мужском сообществе, а именно с требованием большого и разнообразного сексуального опыта. Так, например, из материалов шведского исследования 1996 года явственно следует, что опыт пользования платными сексуальными услугами наиболее велик у мужчин с большим количеством сексуальных партнерш (Монссон, 1998: 240). Этот факт, по-видимому, идет вразрез с общепринятым представлением о клиенте проститутки как об «одиноком» и «сексуально неудовлетворенном». В североамериканском исследовании, упомянутом выше, примерно трое из каждой сотни мужчин, имевших по меньшей мере трех партнерш в течение года, пользовались платным сексом (Майкл и др., 1994: 196). Сходным образом социолог Мартин А. Монто, сравнивая свою выборку из 700 клиентов проституток с выборкой среднестатистических средних американцев, обнаружил, что «клиенты» чаще, чем средние мужчины, имели более одной партнерши в течение последнего года, соответственно 59 процентов против 19 (Монто, 2000: 72). Кроме того, в шведском исследовании отмечается, что у мужчин, которые посещают проституток, похоже, больше проблем, чем у остальных, в построении нормальных взаимоотношений с женщинами. Среди этой группы куда больше разводов и разорванных союзов, чем среди тех, кто не пользуется платными сексуальными услугами (Монссон, 1998: 240) (англ.).
(обратно)26
«Мужчины и проституция. Случай Швеции» (2001) (англ.).
(обратно)27
Известный финский дизайнерский дом.
(обратно)28
«И ее лицо, и так мертвенное, стало бледного белей» (англ.) — строка из текста композиции «A whiter shade of pale» группы «Procol Harum».
(обратно)29
Традиционный шведский студенческий праздник, отмечается 30 апреля (исторически — День святой Вальборг (Вальпургии).
(обратно)30
Тоже сезонное празднество — раков в Швеции принято есть в августе, с соблюдением особого ритуала.
(обратно)31
Глёг — шведская разновидность глинтвейна, традиционный напиток на Рождество.
(обратно)32
Литературный журнал, выпускавшийся с 1932 по 2004 год издательством «Боньерс», публиковал современную прозу и поэзию.
(обратно)33
Старейший шведский культурно-просветительский журнал.
(обратно)34
Сообщество шведских художников-сюрреалистов, возникшее в начале 1930-х годов.
(обратно)35
Петух в вине (фр.).
(обратно)36
Здесь: временное прибежище (фр.).
(обратно)37
Здесь: Доброе утро (англ.).
(обратно)38
Я не заметил, как вы ушли? (англ.)
(обратно)39
Простите? (англ.)
(обратно)40
Прошлой ночью… (англ.).
(обратно)41
Да? (англ.)
(обратно)42
Простите, но я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите. Разве мы раньше встречались? (англ.)
(обратно)43
Простите, я обознался (англ.).
(обратно)44
Ничего страшного (англ.).
(обратно)45
Эстермальм — престижный и дорогой район в центре Стокгольма.
(обратно)46
Ежегодная общешведская премия в области рекламы.
(обратно)47
«Мы скользили в легком фанданго…» — первая строка композиции «The whiter shade of pale».
(обратно)