Came from the blackness with a great sound of motors, the long white arms of their spotlights snapping around the boulevard corner and clutching out at Cimarron Street. |
Ночную тишину разорвал рев моторов, из-за угла словно длинные белые руки показались лучи прожекторов и сомкнулись на Симаррон-стрит. |
Robert Neville was sitting at the peephole when they came. |
Услышав шум, Роберт Нэвилль отложил книгу и присел к глазку. |
He had put down a book and was sitting there watching idly when the beams splashed white across the bloodless vampire faces and they whirled with a gasp, their dark animal eyes staring at the blinding lights. |
Он безучастно наблюдал мятущуюся толпу вампиров перед домом - лучи вырвали из темноты их бледные бескровные лица, и они заголосили, ослепленные прожекторами, тупо уставясь своим темным животным взглядом навстречу слепящему свету. |
Neville jumped back from the peephole, his heart thudding with the abrupt shock. |
Вдруг Нэвилля словно подбросило, и он отскочил от глазка. |
For a moment he stood there trembling in the dark room, unable to decide what to do. |
Сердце бешено заколотилось, и по телу пробежала паническая дрожь. Он застыл посреди комнаты, не зная, что предпринять. |
His throat contracted and he heard the roar of the car motors even through the soundproofing on his house. |
Г орло перехватило спазмом, и рев моторов, проникающий даже через звукоизоляцию, парализовал его разум. |
He thought of the pistols in his bureau, the submachine gun on his workbench, thought of defending his house against them. |
Мелькнула мысль о пистолетах в ящике стола, о полуавтоматическом ружье, лежащем на верстаке, о том, как он будет оборонять дом. |
Then he pressed his fingers in until the nails dug at his palms. |
Он сжал руки в кулаки так, что ногти вонзились в ладони. |
No, he'd made his decision, he'd worked it out carefully through the past months. |
Нет. Он уже сделал свой выбор. Он все тщательно обдумал за последние месяцы. |
He would not fight. |
Он не будет сопротивляться. |
With a heavy, sinking sensation in the pit of his stomach he stepped back to the peephole and looked out. |
С тяжелым ощущением пустоты, словно что-то оборвалось в нем, он снова приблизился к глазку и выглянул на улицу. |
The street was a scene of rushing, violent action illuminated by the bald glare of the spotlights. |
Перед ним развернулась сцена побоища. Массовка. Жестокая бойня, освещенная бесстрастными лучами прожекторов. |
Men rushed at men, the sound of running boots covered the pavement. |
Люди преследовали людей. По мостовой тяжело грохотали сапоги. Ударил выстрел. |
Then a shot rang out, echoing hollowly; more shots. |
Еще не затихло его глуховатое эхо, как выстрелы захлопали один за другим. |
Two male vampires went thrashing down onto their sides. |
Два вампира-мужчины упали и принялись кататься по земле. |
Four men grabbed them by the arms and jerked them up while two other men drove the glittering lance points of their pikes into the vampires' chests. |
Четверо подбежали к ним, схватили и скрутили, заломив руки за спину. Еще двое вонзили им в грудь свои острые, как скальпель, пики -отточенные стальные наконечники ярко блестели в свете прожекторов. |
Neville's face twitched as screams filled the night. |
Ночная тьма наполнилась жутким воплем. Нэвилль поморщился. |