Выбрать главу
Эти люди в черных одеяниях, безусловно, знали свое дело. There were about seven vampires visible, six men and a woman. Нэвилль увидел еще семерых вампиров - шесть мужчин и одну женщину. The men surrounded the seven, held their flailing arms, and drove razor-tipped pikes deep into their bodies. Blood spouted out on the dark pavement and the vampires perished one by one. Люди окружили этих семерых и, выкручивая им руки, глубоко, как бритвой, вспарывали их тела своими остроконечными пиками - кровь хлестала на мостовую, и один за другим эта семерка была уничтожена. Neville felt himself shivering more and more. Нэвилль почувствовал холодный озноб, охвативший его. Is this the new society? The words flashed across his mind. Это и есть новый порядок? - промелькнуло в его мозгу. He tried to believe that the men were forced into what they were doing, but shock brought terrible doubt. Хотелось верить, что эти люди делали то, что они делали, лишь в силу необходимости. Но потрясающее зрелище, разворачивающееся перед ним, рождало чудовищные сомнения. Did they have to do it like this, with such a black and brutal slaughtering? Неужели то, как они это делают, эта страшная и жестокая резня были всего лишь данью необходимости? Why did they slay with alarum by night, when by day the vampires could be dispatched in peace? Зачем этот рев, грохот, прожекторы и ночная пальба, если днем вампиров можно было тихо и мирно отправлять на тот свет поштучно? Robert Neville felt tight fists shaking at his sides. Роберт Нэвилль почувствовал, что его кулаки налились ненавистью. He didn't like the looks of them, he didn't like the methodical butchery. Эти люди в черном не нравились ему, как не нравилась и эта методичная кровавая резня, похожая на инсценировку.
They were more like gangsters than men forced into a situa tion. Эти люди, якобы исполнявшие свой долг, больше походили на гангстеров. There were looks of vicious triumph on their faces, white and stark in the spotlights. В жестах сквозило торжество расправы. Their faces were cruel and emotionless. Казавшиеся в свете прожекторов бледными и плоскими, их лица были бесчувственны и жестоки. Suddenly Neville felt himself shudder violently, remembering. Нэвилль вздрогнул, неожиданно вспомнив про Бена Кортмана. Where was Ben Cortman? Где он? His eyes fled over the street but he couldn't see Cortman. Улица хорошо просматривалась, но Кортмана нигде не было видно. He pressed against the peephole and looked up and down the street. Нэвилль прильнул к глазку, пытаясь проглядеть улицу в оба конца.
He didn't want them to get Cortman, he realized, didn't want them to destroy Cortman like that. Он не хотел, чтобы с Кортманом расправились сейчас как и с прочими, не хотел, чтобы его уничтожили.
With a sense of inward shock he could not analyze in the rush of the moment, he realized that he felt more deeply toward the vampires than he did toward their executioners. Не в состоянии сразу разобраться в себе, он вдруг ощутил глубокую симпатию к вампирам, рожденную явной антипатией к тем, кто их сейчас истреблял. Эта экзекуция была ему не по нутру.
Now the seven vampires lay crumpled and still in their pools of stolen blood. Те семеро вампиров остались лежать на мостовой, скрючившись в лужах собственной крови.
The spotlights were moving around the street, flaying open the night. Лучи фонарей забегали по окрестностям, вспарывая и прощупывая ночную тьму.
Neville turned his head away as the brilliant glare blazed across the front of his house. Нэвилль отстранился, когда мощный слепящий поток света ударил в сторону его дома, - луч двинулся дальше, и Нэвилль снова припал к глазку.
Then the spotlight had turned about and he looked again. Прожектор поворачивался.
A shout. Вдруг - крик.
Neville's eyes jumped toward the focus of the spotlights. He stiffened. Cortman was on the roof of the house across the street. Нэвилль глянул туда, куда метнулись прожекторы, и оцепенел: прямо на крыше дома напротив он увидел Кортмана.
He was pulling himself up toward the chimney, body flattened on the shingles. Тот, распластавшись по черепице, тяжело подтягивал свое тело вверх, к трубе на вершине конька.
Abruptly it came to Neville that it was in that chimney that Ben Cortman had hidden most of the time, and he felt a wrench of despair at the knowledge. Черт возьми, - промелькнуло в мозгу Нэвилля: мгновенно стало ясно, что именно в этой трубе, забираясь в вентиляционный ход, большую часть времени и скрывался Бен Кортман. Эта догадка огорчила и разочаровала его.
His lips pressed together tightly. Он плотно сжал губы и покачал головой: как же он проворонил?
Why hadn't he looked more carefully? He couldn't fight the sick apprehension he felt at the thought of Cortman's being killed by these brutal strangers. Но самым болезненным оказалось чувство - и он не мог этому противиться - что Бена Кортмана сейчас прикончат. Прикончат эти жестокие, незваные пришельцы.