He stood in the middle of the room, waiting for them to call to him and tell him to come out. |
Нэвилль замер посреди комнаты в ожидании момента, когда его позовут - окликнут, потребуют выйти, предложат сдаться. |
He held himself rigidly. |
Весь напрягшись, он ждал. |
I'm not going to fight, he told himself strongly. |
Я не должен сопротивляться, - снова диктовал он себе, несмотря на то, что ему хотелось защищаться до последнего. |
Even though he wanted to fight, even though he already hated the dark men with their guns and their bloodstained pikes. |
Несмотря на то, что он ненавидел этих непрошеных гостей в черном с их ружьями, пистолетами и длинными пиками, уже обсохшими кровавой ржавчиной. |
But he wasn't going to fight. |
Но он знал, что сопротивляться не будет. |
He had worked out his decision very carefully. |
Он долго вырабатывал это решение. |
They were doing what they had to do, albeit with unnecessary violence and seeming relish. |
Он не мог их винить: они просто выполняли свой долг. А то, что они были излишне жестоки и словно получали от этого удовольствие, - могло ему показаться. |
He had killed their people and they had to capture him and save themselves. |
Он сам убил многих из них, и потому они должны были его обезвредить, схватить для собственной безопасности. |
He would not fight. |
Но он не должен сопротивляться. |
He'd throw himself upon the justice of their new society. |
Он отдастся в руки правосудия, предоставит свою судьбу на суд этого нового общества. |
When they called to him he would go out and surrender, it was his decision. |
Он выйдет и сдастся, как только его окликнут. Так он решил. |
But they didn't call. |
Но никто его не звал. |
Neville lurched back with a gasp as the ax blade bit deeply into the front door. |
Нэвилль вздрогнул от неожиданности: во входную дверь ударили топоры. |
He stood trembling in the dark living room. |
Его охватила нервная дрожь. |
What were they doing? |
Что они делают? |
Why didn't they call on him to surrender? |
Почему ему не предложили сдаться? |
He wasn't a vampire, he was a man like them. |
Ведь он - не вампир, он такой же человек, как и они. |
What were they doing? |
Что же они делают? |
He whirled and stared at the kitchen. They were chopping at the boarded- up back door too. |
Он засуетился, забегал и вдруг замер: они начали рубиться и в заколоченную заднюю дверь. |
He took a nervous step toward the hallway. His frightened eyes rushed from the back to the front door. |
Он неуверенно остановился в холле, панически озираясь на стук топоров то в одну сторону, то в другую. |
He felt his heart pumping. |
Он ничего не понимал. |
He didn't understand, he didn't understand! |
Ничего, ничего не понимал. |
With a grunt of shocked surprise he jumped into the hall as the enclosed house rang with the gun explosion. |
У входной двери ударил мощный выстрел, и он с возгласом удивления отскочил к стене; весь дом гудел словно от взрыва. |
The men were shooting away the lock on the front door. |
Похоже, они хотели выбить дверной замок. |
Another reverberating shot made his ears ring. |
Еще один выстрел - у Нэвилля зазвенело в ушах, и весь дом вздрогнул. |
And, suddenly, he knew. They weren't going to take him to their courts, to their justice. |
И вдруг он понял: они не собираются вести его в суд, не собираются вершить правосудие. |
They were going to exterminate him. |
Они его просто уничтожат. |
With a frightened murmur he ran into the bedroom. His hands fumbled in the bureau drawer. |
Бормоча себе под нос, он побежал в спальню и стал шарить в ящике стола. |
He straightened up on trembling legs, the guns in his hands. |
Он выпрямился и обернулся, поудобнее перехватывая пистолеты, коленки его немного дрожали. |
But what if they were going to take him prisoner? |
Но что, если они все-таки хотят арестовать его? |
He'd only judged by the fact that they hadn't called on him to come out. |
Как это угадать? |
There were no lights in the house; maybe the y thought he was already gone. |
Мало ли что ему не предложили сдаться, ведь в доме не было света, они могли подумать, что он сбежал. |
He stood shivering in the darkness of the bedroom, not knowing what to do, mutters of terror filling his throat Why hadn't he left! |
Он в нерешительности замер посреди темной спальни, не зная, что предпринять. Его бил озноб, и бессвязные звуки ужаса рождались в его груди. |
Why hadn't he listened to her and left? |
Болван, почему он не сбежал? Почему не послушался ее и не сбежал? |
Fool! |
Идиот! |
One of his guns fell from nerveless fingers as the front door was crushed in. |
Он с трудом воспринимал происходящее. |
Heavy feet thudded into the living room and Robert Neville shuffled back across the floor, his remaining pistol held out with rigid, blood-drained fingers.
|