Выбрать главу
"Those are-people-outside," he said. - Там... - проговорил он, - толпа?.. She nodded. Она кивнула. "They're waiting." - Они ждут. "For my death?' - Моей смерти? "For your execution," she said. - Казни, - поправила она. He felt himself tighten as he looked up at her. Что-то сжалось у него внутри, когда он снова взглянул на нее. "You'd better hurry," he said, without fear, with a sudden defiance in his hoarse voice. - Наверное... тебе не стоит здесь задерживаться, -сказал он холодно. В его хриплом голосе не было страха, в нем сквозило пренебрежение. They looked at each other for a long moment. Then something seemed to give in her. Их взгляды встретились, и что-то будто надломилось в ней.
Her face grew blank. Она побледнела.
"I knew it," she said softly. "I knew you wouldn't be afraid." - Я знала, - с тревогой сказала она, - я знала, что ты не испугаешься.
Impulsively she put her hand over his. Она импульсивно взяла его руку в свою.
"When I first heard that they were ordered to your house, I was going to go there and warn you. - Когда мне сказали, что уже отдан приказ, я сначала хотела пойти предупредить тебя.
But then I knew that if you were still there, nothing would make you go. Но потом поняла, что если ты все еще там, все еще не ушел, то тебя ничто уже не заставит уйти.
Then I was going to try to help you escape after they brought you in. But they told me you'd been shot and I knew that escape was impossible too." Я могла бы устроить тебе побег, когда тебя схватят, но потом узнала, что в тебя стреляли, и поняла, что побег теперь невозможен.
A smile flitted over her lips. Она чуть-чуть улыбнулась.
"I'm glad you're not afraid," she said. - Но я рада, что ты не боишься, - сказала она.
"You're very brave." - Ты храбрый.
Her voice grew soft. "Robert." Очень храбрый, - он услышал в ее голосе нежность, - Роберт.
They were silent and he felt her hand tighten on his. Они оба помолчали, и он ощутил ее рукопожатие.
"How is it you can-come in here?" he asked then. - Как тебе удалось... пройти сюда? - спросил он.
"I'm a ranking officer in the new society," she said. - У меня довольно высокое звание, - ответила она, - новое общество делится на касты, и я принадлежу к высшей.
His hand stirred under hers. Он пошевелил рукой, словно возвращая ей прикосновение.
"Don't-let it get-" He coughed up blood. - Только нельзя... Нельзя... - он закашлялся кровью. - Нельзя, чтобы...
"Don't let it get-too brutal. Чтобы оставалась только жестокость.
Too heartless." Бездушие... Голый расчет... Этого нельзя допускать.
"What can I-" she started, then stopped. - Но разве я могу, - начала она, но остановилась, встретив его взгляд.
She smiled at him. "I'll try," she said. - Я попытаюсь, - сказала она и слабо улыбнулась.
He couldn't go on. Он снова терял нить разговора.
The pain was getting worse. It twisted and turned like a clutching animal in his body. Боль копошилась в его внутренностях, словно там резвился какой-то хищный зверек.
Ruth leaned over him. Руфь склонилась над ним.
"Robert," she said, "listen to me. - Роберт, - сказала она, - пожалуйста, послушай меня.
They mean to execute you. Тебя будут казнить.
Even though you're wounded. Несмотря на то, что ты тяжело ранен.
They have to. Они вынуждены будут сделать это.
The people have been out there all night, waiting. Эта толпа простояла там всю ночь. Они ждут.
They're terrified of you, Robert, they hate you. Они боятся тебя, Роберт. Ненавидят.
And they want your life." Они требуют твоей смерти.
She reached up quickly and unbuttoned her blouse. Она выпрямилась и, расстегнув блузку, что-то вытащила из-под кружевного корсета и вложила в ладонь Нэвиллю.
Reaching under her brassiere, she took out a tiny packet and pressed it into his right palm. Это был крошечный пакетик.
"It's all I can do, Robert," she whispered, "to make it easier. - Это все, что я могу, - прошептала она, - так тебе будет легче."
I warned you, I told you to go." Ведь я же предупреждала тебя.
Her voice broke a little. "You just can't fight so many, Robert." Я же говорила тебе: уходи... - ее голос звучал надломленно, - ведь это тебе одному не под силу, их слишком много...
"I know." - Да, я знаю, - слова его перемешивались с клокотанием.
The words were gagging sounds in his throat. For a moment she stood over his bed, a look of natural compassion on her face. Она стояла над его койкой, и на мгновение выражение ее лица стало естественнее, в нем вдруг ожили боль и сочувствие.