Her face grew blank. |
Она побледнела. |
"I knew it," she said softly. "I knew you wouldn't be afraid." |
- Я знала, - с тревогой сказала она, - я знала, что ты не испугаешься. |
Impulsively she put her hand over his. |
Она импульсивно взяла его руку в свою. |
"When I first heard that they were ordered to your house, I was going to go there and warn you. |
- Когда мне сказали, что уже отдан приказ, я сначала хотела пойти предупредить тебя. |
But then I knew that if you were still there, nothing would make you go. |
Но потом поняла, что если ты все еще там, все еще не ушел, то тебя ничто уже не заставит уйти. |
Then I was going to try to help you escape after they brought you in. But they told me you'd been shot and I knew that escape was impossible too." |
Я могла бы устроить тебе побег, когда тебя схватят, но потом узнала, что в тебя стреляли, и поняла, что побег теперь невозможен. |
A smile flitted over her lips. |
Она чуть-чуть улыбнулась. |
"I'm glad you're not afraid," she said. |
- Но я рада, что ты не боишься, - сказала она. |
"You're very brave." |
- Ты храбрый. |
Her voice grew soft. "Robert." |
Очень храбрый, - он услышал в ее голосе нежность, - Роберт. |
They were silent and he felt her hand tighten on his. |
Они оба помолчали, и он ощутил ее рукопожатие. |
"How is it you can-come in here?" he asked then. |
- Как тебе удалось... пройти сюда? - спросил он. |
"I'm a ranking officer in the new society," she said. |
- У меня довольно высокое звание, - ответила она, - новое общество делится на касты, и я принадлежу к высшей. |
His hand stirred under hers. |
Он пошевелил рукой, словно возвращая ей прикосновение. |
"Don't-let it get-" He coughed up blood. |
- Только нельзя... Нельзя... - он закашлялся кровью. - Нельзя, чтобы... |
"Don't let it get-too brutal. |
Чтобы оставалась только жестокость. |
Too heartless." |
Бездушие... Голый расчет... Этого нельзя допускать. |
"What can I-" she started, then stopped. |
- Но разве я могу, - начала она, но остановилась, встретив его взгляд. |
She smiled at him. "I'll try," she said. |
- Я попытаюсь, - сказала она и слабо улыбнулась. |
He couldn't go on. |
Он снова терял нить разговора. |
The pain was getting worse. It twisted and turned like a clutching animal in his body. |
Боль копошилась в его внутренностях, словно там резвился какой-то хищный зверек. |
Ruth leaned over him. |
Руфь склонилась над ним. |
"Robert," she said, "listen to me. |
- Роберт, - сказала она, - пожалуйста, послушай меня. |
They mean to execute you. |
Тебя будут казнить. |
Even though you're wounded. |
Несмотря на то, что ты тяжело ранен. |
They have to. |
Они вынуждены будут сделать это. |
The people have been out there all night, waiting. |
Эта толпа простояла там всю ночь. Они ждут. |
They're terrified of you, Robert, they hate you. |
Они боятся тебя, Роберт. Ненавидят. |
And they want your life." |
Они требуют твоей смерти. |
She reached up quickly and unbuttoned her blouse. |
Она выпрямилась и, расстегнув блузку, что-то вытащила из-под кружевного корсета и вложила в ладонь Нэвиллю. |
Reaching under her brassiere, she took out a tiny packet and pressed it into his right palm. |
Это был крошечный пакетик. |
"It's all I can do, Robert," she whispered, "to make it easier. |
- Это все, что я могу, - прошептала она, - так тебе будет легче." |
I warned you, I told you to go." |
Ведь я же предупреждала тебя. |
Her voice broke a little. "You just can't fight so many, Robert." |
Я же говорила тебе: уходи... - ее голос звучал надломленно, - ведь это тебе одному не под силу, их слишком много... |
"I know." |
- Да, я знаю, - слова его перемешивались с клокотанием. |
The words were gagging sounds in his throat. For a moment she stood over his bed, a look of natural compassion on her face. |
Она стояла над его койкой, и на мгновение выражение ее лица стало естественнее, в нем вдруг ожили боль и сочувствие.
|