Выбрать главу
Не стоит труда: книга - виски - звукоизоляция -женщины. The women, the lustful, bloodthirsty, naked women flaunting their hot bodies at him. Да! Эти женщины - переполненные вожделением, жаждой крови, выставляющие перед ним напоказ свои обнаженные, пылающие тела. No, not hot. Э, нет, приятель: холодные. A shuddering whine wrenched up through his chest and throat. Прерывистый стон отчаяния вырвался из его груди. Goddamn them, what were they waiting for? Будьте вы трижды прокляты, чего же вы ждете? Did they think he was going to come out and hand himself over? Неужели вы думаете, что я выйду и отдамся вам, сам? Maybe I am, maybe I am. Может быть, может быть. He actually found himself jerking off the crossbar from the door. Он понял, что снимает с двери засов. Coming, girls, I'm coming. Сюда, девочки. Я иду к вам. Wet your lips, now. Омочите же губы свои... Outside, they heard the bar being lifted, and a howl of anticipation sounded in the night. Снаружи услышали движение засова, и ночную тьму рассек вопль нетерпения. Spinning, he drove his fists one after the other into the wall until he'd cracked the plaster and broken his skin. Крутанувшись на месте, он выбросил вперед кулаки, один за другим. Посыпалась штукатурка, и на костяшках выступила кровь.
Then he stood there trembling helplessly, his teeth chattering. Дрожь бессилия колотила его, зубы стучали.
After a while it passed. He put the bar back across the door and went into the bedroom. He sank down, on the bed and fell back on the pillow with a groan. Подождав, пока это пройдет, он снова заложил засов, вернулся в спальню и со стоном упал на кровать.
His left hand beat once, feebly, on the bedspread. Левая рука его непроизвольно подергивалась.
Oh, God, he thought, how long, how long? - О, Господи, когда же это кончится, когда?
Chapter Four 4
THE ALARM NEVER WENT off because he'd forgotten to set it. В тот день, вопреки обычаю, он проспал до десяти часов.
He slept soundly and motionlessly, his body like cast iron. When he finally opened his eyes, it was ten o'clock. With a disgusted muttering, he struggled up and dropped his legs over the side of the bed. Взглянув на часы, он недовольно пробурчал что-то; его тело, словно отлитое из бронзы, мгновенно ожило, и он вскочил на кровати, свесив ноги.
Instantly his head began throbbing as if his brains were trying to force their way through his skull. Сознание его мгновенно пронзила пульсирующая боль, словно мозги вскипели и стремились вырваться из черепа наружу.
Fine, he thought, a hangover. That's all I need. Прекрасно, - подумал он, - похмелье: вот чего мне не хватало.
He pushed himself up with a groan and stumbled into the bathroom, threw water in his face and splashed some over his head. Со стоном он поднялся, поковылял в ванную и плеснул себе в лицо водой. Затем намочил голову.
No good, his mind complained, no good. I still feel like hell. Ох, как мне плохо, - пожаловался он сам себе, -кажется, я горю в аду.
In the mirror his face was gaunt, bearded, and very much like the face of a man in his forties. Из зеркала на него глядело помятое, изможденное, бородатое лицо, на вид лет пятидесяти.
Love, your magic spell is everywhere; inanely, the words flapped across his brain like wet sheets in a wind. Кругом любви я вижу чары, - странные, бессвязные словосочетания носились в его мозгу словно влекомые ветром мокрые бумажные тенты.
He walked slowly into the living room and opened the front door. A curse fell thickly from his lips at the sight of the woman crumpled across the sidewalk. Он медленно пересек гостиную, отворил входную дверь и, увидев женское тело, лежащее поперек дорожки, тяжело и замысловато выругался.
He started to tighten angrily, but it made his head throb too much and he had to let it go. Раздраженным жестом он попытался подтянуть ремень на штанах, но пульсация в голове стала невыносимой, и руки его бессильно повисли.
I'm sick, he thought. Наплевать, - решил он. - Я болен.
The sky was gray and dead. Небо было мертвенно-серым.
Great! he thought. Прекрасно! - подумал он.
Another day stuck in this boarded- up rat hole! - Опять целый день взаперти в этой вонючей крысиной яме.
He slammed the door viciously, then winced, groaning, at the brain-stabbing noise. Outside, he heard the rest of the mirror fall out and shatter on the porch cement. - Он зло захлопнул за собой дверь и застонал: шум удара отозвался в мозгу болезненной волной, - а снаружи на цементном крыльце брызнули звоном остатки зеркала, выпавшие из рамы.
Oh, great! His lips contorted back into a white twist of flesh. Прекрасно! - он поджал губы так, что они побелели.
Two cups of burning black coffee only made his stomach feel worse. От двух чашек горячего кофе ему стало только хуже: желудок отказывался принимать его.