Still alive, he thought, heart beating senselessly, veins running without point, bones and muscles and tissue all alive and functioning with no purpose at all. |
Жив, - подумал он, ощущая бессмысленное биение сердца, мерное течение крови, упругость мышц и сухожилий, твердь костей, - все теперь никому не нужное, но все еще живое. |
The change had occurred so quickly, yet already the man looked and smelled as though he'd been dead for days. |
Так быстро произошла эта перемена - теперь казалось, что тело пролежало уже несколько дней: и вид, и запах был соответствующий. |
His mind began churning with a sudden excitement. |
Его мозг включился, осваивая еще неясное озарение. |
Something had killed the vampire; something brutally effective. |
Что-то подействовало на вампира - да еще как, -что-то смертельно эффективное. |
The heart had not been touched, no garlic had been present, and yet... |
Сердце не было тронуто, никакого чеснока поблизости, и все же... |
It came, seemingly, without effort. |
Ответ напрашивался сам собой. |
Of course-the daylight! |
Конечно же - дневной свет. |
A bolt of self-accusation struck him. To know for five months that they remained indoors by day and never once to make the connection! |
Игла самоуничижения болезненно пронзила его: целых пять месяцев знать, что они никогда не выходят днем, и не сделать из этого никаких выводов. |
He closed his eyes, appalled by his own stupidity. |
Он закрыл глаза, пораженный собственной глупостью. |
The rays of the sun; the infrared and ultraviolet. |
Солнечный свет: видимый, инфракрасный, ультрафиолет. |
It had to be them. |
Только ли это? |
But why? |
И как, почему? |
Damn it, why didn't he know anything about the effects of sunlight on the human system? |
Проклятье, почему он ничего не знает о воздействии солнечного света на организм? |
Another thought: That man had been one of the true vampires; the living dead. |
И кроме того: этот человек был одним из окончательных вампиров - живой труп. |
Would sunlight have the same effect on those who were still alive? |
Был бы тот же эффект, если засветить одного из тех, кто еще жив? |
The first excitement he'd felt in months made him break into a run for the station wagon. |
Похоже, это был первый прорыв за прошедшие месяцы, и он бросился бегом к своему "виллису". |
As the door slammed shut beside him, he wondered if he should have taken away the dead man. Would the body attract others, would they invade the crypt? |
Захлопнув за собой дверцу, он задумался, не прихватить ли с собой этого дохлятика - не привлечет ли он других, и не нападут ли они на склеп. |
No, they wouldn't go near the casket, anyway. It was sealed with garlic. |
Конечно, шлем они не тронут: вокруг разложен чеснок. |
Besides, the man's blood was dead now, it-Again his thoughts broke off as he leaped to another conclusion. |
Кроме того, кровь его теперь уже мертва, и... Так разум его подкрадывался все ближе и ближе к истине. |
The sun's rays must have done something to their blood! |
Конечно же: дневной свет поражает их кровь. |
Was it possible, then, that all things bore relations to the blood? |
Быть может, и остальное связано с кровью? |
The garlic, the cross, the mirror, the stake, daylight, the earth some of them slept in? |
Чеснок, крест, зеркало, дневной свет, закапывание в землю? |