Выбрать главу
"I can fix my own breakfast." - Я сам займусь завтраком. "It's all right," she said. "I was just resting. - Ничего, ничего, - сказала она, - я просто присела отдохнуть. I'm sorry. Извини. I'll get up and fry you some eggs." Сейчас встану и поджарю яичницу. "Stay there," he said. - Не надо, сиди, - сказал он. "I'm not helpless." - Я и сам в состоянии все сделать. He went to the refrigerator and opened the door. Он подошел к холодильнику и раскрыл дверцу. "I'd like to know what this is going around," she said. - Хотела бы я знать, что это такое происходит, -сказала она. "Half the people on the block have it, and you say that more than half the plant is absent." - В нашем квартале с половиной творится то же самое. И ты говоришь, что на заводе осталось меньше половины. "Maybe it's some kind of virus," he said. - Может быть, вирус, - предположил он. She shook her head. Она покачала головой. "I don't know." - Не знаю. "Between the storms and the mosquitoes and everyone being sick, life is rapidly becoming a pain," he said, pouring orange juice out of the bottle. - Когда вокруг все время бури, комар и все чем-то заболевают, жизнь быстро становится мучением, - сказал он, наливая себе из бутылки апельсиновый сок. "And speak of the devil." - И разговорами о чертовщине. He drew a black speck out of the orange juice in the glass. Заглянув в бокал, он выудил из апельсинового сока черное тельце. "How the hell they get in the refrigerator I'll never know," he said. - Дьявол! Чего мне никогда не понять, - так это как они забираются в холодильник.
"None for me, Bob," she said. - Мне тоже, Боб.
"No orange juice?" - Тебе налить сока?
"No." - Нет.
"Good for you." - Тебе бы полезно.
"No, thank you, sweetheart," she said, trying to smile. - Спасибо, моя радость, - сказала она, делая попытку улыбнуться.
He put back the bottle and sat down across from her with his glass of juice. Он отставил бутылку и сел напротив нее со стаканом сока.
"You don't feel any pain?" he said. - У тебя что-нибудь болит? - спросил он.
"No headache, nothing?" - Голова, что-нибудь еще?
She shook her head slowly. Она медленно покачала головой.
"I wish I did know what was wrong," she said. - Хотела бы я действительно знать, в чем дело, -сказала она.
"You call up Dr. Busch today." - Вызови доктора Буша. Сегодня.
"I will," she said, starting to get up. Обязательно. - Хорошо, - сказала она, собираясь встать.
He put his hand over hers. Он взял ее руки в свои.
"No, no, sweetheart, stay there," he said. - Нет, радость моя, посиди здесь, - сказал он.
"But there's no reason why I should be like this." - Но, в самом деле, нет никакой причины...
She sounded angry. Не знаю, что происходит, - сердито сказала Вирджиния.
That was the way she'd been as long as he'd known her. Она всегда так реагировала, сколько он знал ее.
If she became ill, it irritated her. Когда ей нездоровилось, это доводило ее, слабость - раздражала.
She was annoyed by sickness. She seemed to regard it as a personal affront. Всякое недомогание она воспринимала как личное оскорбление.
"Come on," he said, starting to get up. "I'll help you back to bed." - Пойдем, - сказал он, поднимаясь, - я провожу тебя в постель.
"No, just let me sit here wit h you," she said. - Не надо, оставь меня здесь, я просто посижу с тобой.
"I'll go back to bed after Kathy goes to school." А прилягу, когда Кэтти уйдет в школу.
"All right. Don't you want something, though?" - Хорошо, может, ты съешь чего-нибудь?
"No." - Нет.
"How about coffee?" - А как насчет кофе?
She shook her head. Она покачала головой.
"You're really going to get sick if you don't eat," he said. - Но если ты не будешь есть, ты действительно заболеешь, - сказал он.
"I'm just not hungry." - Я просто не голодна.
He finished his juice and got up to fry a couple of eggs. Он допил сок и встал к плите поджарить себе парочку яиц.
He cracked them on the side of the iron skillet and dropped the contents into the melted bacon fat. Разбив об край, он вылил их на горячую сковороду, где уже шкворчал жирный кусок бекона.
He got the bread from the drawer and went over to the table with it. Взяв из шкафа хлеб, он направился к столу.
"Here, I'll put it in the toaster," Virginia said. Давай сюда, - сказала Вирджиния.