Выбрать главу
После этого апатия окончательно охватила его, и лишь сознание массы все еще предстоящих дел удержало его в этот день от тяжелой пьянки. In the morning he went out and looked at the matchwood on his lawn. Утром он вышел на лужайку взглянуть на свое сооружение. Это напоминало ящик спичек, раздавленный трактором. The cross. Крест. He held one in his hand, gold and shiny in the morning sun. Он держал на ладони золотой крестик, червонно играющий в лучах утреннего солнца. This, too, drove the vampires away. Крест отгоняет вампиров. Why? Почему? Was there a logical answer, something he could accept without slipping on banana skins of mysticism? Как объяснить это, не скатываясь в зыбкую трясину мистики и суеверий? There was only one way to find out. У него оставался только один выход. He took the woman from her bed, pretending not to notice the question posed in his mind: Why do you always experiment on women? He didn't care to admit that the inference had any validity. Вытаскивая очередную женщину из ее постели, он упрямо отмахивался от вопроса, который сам же и задавал себе: интересно, почему ты экспериментируешь исключительно на женщинах? She just happened to be the first one he'd come across, that was all. - Ерунда, - сам себе отвечал он, - просто она оказалась первой, на кого я наткнулся. What about the man in the living mom, though? - А как насчет того мужчины, в гостиной? For God's sake! he flared back. - Ради всего святого, - пытался остудить он себя. I'm not going to rape the woman! - Успокойся. Я не собираюсь ее насиловать. Crossing your fingers, Neville? В самом деле, Нэвилль? Без скрещенных пальцев, а? Knocking on wood? И не забыл постучать по дереву? He ignored that, beginning to suspect his mind of harboring an alien. Не обращай внимания, - сказал он себе. -Похоже, у тебя в мозгах обосновался враг. Он может быть опасен. Once he might have termed it conscience. Может привести тебя к безумию.
Now it was only an annoyance. Но пока что он просто занудный брюзга.
Morality, after all, had fallen with society. В конце концов, мораль погибла вместе с цивилизацией.
He was his own ethic. Иной мир - иная этика.
Makes a good excuse, doesn't it, Neville? Э-э, да ты же мастер на оправдания - не так ли, Нэвилль?
Oh, shut up. Ох, заткнись, ради Бога.
But he wouldn't let himself pass the afternoon near her. И все-таки он не мог себе позволить просидеть весь вечер рядом с ней.
After binding her to a chair, he secluded himself in the garage and puttered around with the car. Крепко привязав ее к стулу, он удалился в гараж и занялся машиной.
She was wearing a torn black dress and too much was visible as she breathed. Ее черное платье было порвано, и потому ее глубокое дыхание демонстрировало слишком многое.
Out of sight, out of mind.... А с глаз долой - из сердца вон...
It was a lie, he knew, but he wouldn't admit it. Он знал, что лжет себе, но никогда не признался бы в этом.
At last, mercifully, night came. Вечер, смилостивившись, наконец наступил.
He locked the garage door, went back to the house, and locked the front door, putting the heavy bar across it. Он запер гараж, прошел в дом, запер входную дверь и заложил засов.
Then he made a drink and sat down on the couch across from the woman. Налив себе виски, он сел напротив нее.
From the ceiling, right before her face, hung the cross. Прямо перед ее лицом с потолка свисал крест.
At six-thirty her eyes opened. В шесть тридцать ее глаза раскрылись.
Suddenly, like the eyes of a sleeper who has a definite job to do upon awakening; who does not move into consciousness with a vague entry, but with a single, clear-cut motion, knowing just what is to be done. Ее пробуждение было внезапным, словно она проснулась с мыслью о том, что что-то надо сделать. Словно еще со вчерашнего дня перед ней стояла какая-то задача. Не было никакого перехода ото сна к действительности. Ее тело и сознание включились сразу и полностью, абсолютно цельно и ясно, готовые к действию.
Then she saw the cross and she jerked her eyes from it with a sudden raffling gasp and her body twisted in the chair. Увидев перед собой крест, она, будто обжегшись, отвела взгляд, и отрывистый возглас ужаса всколыхнул ее грудь. Она изогнулась, пытаясь отстраниться.
"Why are you afraid of it?" he asked, startled at the sound of his own voice after so long. - Почему ты боишься его? - спросил он. После долгого молчания звук собственного голоса поразил его - в нем было что-то чудовищное.
Her eyes, suddenly on him, made him shudder. Ей взгляд внезапно остановился на нем, и он вздрогнул.
The way they glowed, the way her tongue licked across her red lips as if it were a separate life in her mouth.