Выбрать главу
Thirty minutes passed; forty. Так прошло полчаса. Час. Then, slowly, as though he were discovering some objective phenomenon, he found his body trembling. Медленно, словно наблюдая нечто постороннее, он заметил дрожь в своем теле. Not with a localized tremble, a nerve here, a muscle there. Это было не подергивание мускула, не нервическая дрожь напряженных мышц. This was complete. Его всего трясло. His body shuddered without end, one mass, entire of nerves without control, bereft of will. Все тело его содрогалось. Бесконечно, бесконтрольно, непроизвольно, словно огромный клубок нервов, больше не подчинявшихся его воле. And what operative mind was left knew that this was his reaction. Единственное, что он еще сознавал, - это то, что это был он и это было его тело. For more than an hour he sat in this palsied state, his eyes fastened dumbly to her face. Больше часа он сидел так, глядя в ее лицо, и его трясло. Then, abruptly, it ended, and with a choked muttering in his throat he lurched up from the bed and left the room. Затем это внезапно отступило. Что-то сдавленно бормоча, он вскочил и выбежал из комнаты. Half the whisky splashed on the sink top as he poured. The liquor that managed to reach the glass he bolted down in a swallow. Расплескивая и не попадая в бокал, он попытался налить себе виски, - и то, что удалось налить, опрокинул в себя одним глотком. The thin current flared its way down to his stomach, feeling twice as intense in the polar numbness of his flesh. Тонкий ручеек просочился, обжигая внутренности вдвое сильнее обычного: он весь закоченел и все внутри пересохло. He stood, sagged against the sink. Hands shaking, he filled the glass again to its top and gulped the burning whisky down with great convulsive swallows.
Ссутулясь, он снова налил бокал до краев и выпил его большими, судорожными глотками. It's a dream, he argued vainly. It was as if a voice spoke the words aloud in his head. Это сон, - слабо возражал его рассудок, как будто посторонний голос вторгся в его сознание. "Virginia..." - Вирджиния... He kept turning from one side to another, his eyes searching around the room as if there were something to be found, as if he had mislaid the exit from this house of horror. Он стал оглядываться, оборачиваясь то в ту, то в другую сторону, словно отыскивая в комнате что-то, что должно было там быть, но не оказалось на месте. Словно дитя, потерявшееся в комнате ужасов. Tiny sounds of disbelief pulsed in his throat. Он все еще не верил. Ему хотелось кричать, что все это - неправда.
He pressed his hands together, forcing the shaking palms against each other, the twitching fingers intertwining confusedly. Сцепив пальцы, сжав руки, он попытался остановить их дрожь, но руки не подчинялись ему.
His hands began to shake so he couldn't make out their forms. Руки его тряслись так, что он не различал уже их очертаний.
With a gagging intake of breath he jerked them apart and pressed them against his legs. Прерывисто вздохнув, он расцепил их, развел в разные стороны и прижал к бедрам, пытаясь остановить дрожь.
"Virginia." - Вирджиния...
He took a step and cried aloud as the room flung itself off balance. Он сделал шаг и закричал. Страшно, надрывно.
Pain exploded in his right knee, sending hot barbs up his leg. Комната вышла из равновесия и обрушилась на него...
He whined as he pushed himself up and stumbled to the living room. Ощутив взрыв острой игольчатой боли в колене, он снова поднялся на ноги и, причитая, доковылял до гостиной и остановился.
He stood there like a statue in an earthquake, his marble eyes frozen on the bedroom door. Его качало, словно мраморную статую во время землетрясения, и взгляд его окаменевших глаз оставался прикован к дверям спальни.
In his mind he saw a scene enacted once again. В его сознании вновь прокручивался этот кошмар: гигантское пламя.
The great fire crackling, roaring yellow, sending its dense and grease-thick clouds into the sky. Ревущее, плюющееся в небо огнем и плотными, густо-грязными клубами дыма.
Kathy's tiny body in his arms. Крохотное тельце Кэтти в его руках.
The man coming up and snatching her away as if he were taking a bundle of rags. Человек. Приближающийся и выхватывающий ее из его рук словно мешок тряпья.
The man lunging into the dark mist carrying his baby. Человек, уходящий под завесу дымного облака и уносящий его ребенка.
Him standing there while pile driver blows of horror drove him down with their impact. И ощущение пустоты. Он стоял там, пока где-то вблизи не заработала свайная установка и грохот близких ударов едва не сбил его с ног.
Then suddenly he had darted forward with a berserk scream. Очнувшись, он стремительно рванулся вперед с воплем безумия:
"Kathy!" - Кэтти!..
The arms caught him, the men in canvas and masks drawing him back. Чьи-то руки схватили его, люди в масках и халатах потащили его назад.