He watched the dull green glitter of it and felt the car pulsing under him. |
Он глядел на гнусное блестящее зеленью мушиное брюхо и вслушивался в равномерную пульсацию двигателя. |
After a moment he pushed in the choke and drove the car up the street. |
Затем он заглушил дроссель и выехал на улицу. |
He parked it in the driveway before his garage and turned off the motor. |
Припарковавшись у своего гаража, заглушил мотор. |
The house was cool and silent. |
В доме было прохладно и тихо. |
His shoes scuffed quietly over the rug, then clicked on the floor boards in the hall. |
Единственный звук - его шаги по ковру в прихожей, затем - скрип паркетных половиц в холле. |
He stood motionless in the doorway looking at her. |
Он словно запнулся в дверях и замер, вновь разглядывая ее. |
She still lay on her back, arms at her sides, the white fingers slightly curled in. |
Она так и лежала на спине, вытянув руки вдоль туловища, чуть подобрав побелевшие пальцы. |
She looked as if she were sleeping. |
Казалось, будто она спит. |
He turned away and went back into the living room. |
Он отвернулся и снова вышел в гостиную. |
What was be going to do? |
Что он собирался делать? |
Choices seemed pointless now. |
Выбирать теперь казалось бессмысленным. |
What did it matter what he did? |
Какая разница, что он сделает? |
Life would be equally purposeless no matter what his decision was. |
Жизнь будет бесцельной и бесполезной, что бы он теперь ни предпринял. |
He stood before the window looking out at the quiet, sun-drenched street, his eyes lifeless. |
Он стоял у окна, глядя на залитую солнцем улицу, и взгляд его был безжизненным. |
Why did I get the car, then? he wondered. His throat moved as he swallowed. |
Для чего я тогда взял машину? - спросил он себя и напряженно сглотнул. |
I can't burn her, he thought. |
- Я не могу ее сжечь. |
I won't. |
И не буду. |
But what else was there? |
Но что тогда оставалось? |
Funeral parlors were closed. |
Похоронные бюро были закрыты. |
What few morticians were healthy enough to practice were prevented from doing so by law. |
Те немногие могильщики, что еще оставались в живых, по закону не имели права хоронить. |
Everyone without exception had to be transported to the fires immediately upon death. |
Абсолютно все без исключения должны были быть преданы огню немедленно после смерти. |
It was the only way they knew now to prevent communication. |
Это был единственный способ предотвратить распространение заразы. |
Only flames could destroy the bacteria that caused the plague. |
Бактерия, ставшая причиной этой эпидемии, могла быть уничтожена только огнем. |
He knew that. |
Он знал это. |
He knew it was the law. |
Знал, что это - закон. |
But how many people followed it? |
Но кто соблюдает его? |