Unthinking, he crossed his legs, and the dog shrank away at the unexpected motion. |
Но, задумавшись, он закинул ногу на ногу, и пес, испуганный резким движением, метнулся прочь. |
Neville held himself quietly then and the dog kept moving around restlessly in the street, its eyes moving from Neville to the food and back again. |
Нэвилль перестал шевелиться, и пес снова стал медленно приближаться, неустанно перемещаясь по улице взад-вперед и переводя взгляд то на миску с едой, то на Нэвилля, и обратно. |
"Come on, boy," Neville said to it. |
- Ну, иди, малыш, - сказал Нэвилль, - поешь. |
"Eat your food, that's a good dog." |
Это для тебя, малыш. Ты же хороший песик. |
Another ten minutes passed. |
Прошло еще минут десять. |
The dog was now on the lawn, moving in concentric arcs that became shorter and shorter. |
Пес был уже на лужайке и двигался концентрическими дугами, длина которых все сокращалась. |
The dog stopped. |
Он остановился. |
Then slowly, very slowly, one paw at a time, it began moving up on the dish and bowls, its eyes never leaving Neville for a second. |
И медленно, очень медленно, переставляя лапу за лапой, стал приближаться к чашкам, ни на мгновенье не спуская глаз с Нэвилля. |
"That's the boy," Neville said quietly. |
- Ну вот, малыш, - тихо сказал Нэвилль. |
This time the dog didn't flinch or back away at the sound of his voice. |
На этот раз от звука его голоса пес не вздрогнул и не сбежал. |
Still Neville made sure he sat motionless so that no abrupt movement would startle the dog. |
Но Нэвилль все же сидел неподвижно, следя, чтобы не спугнуть пса малейшим неожиданным жестом. |
The dog moved yet closer, stalking the plate, its body tense and waiting for the least motion from Neville. |
Пес крадучись приближался к тарелкам. Тело его было напряжено как пружина, малейшее движение Нэвилля готово взорвать его. |
"That's right," Neville told the dog. |
- Вот и хорошо, - сказал Нэвилль псу. |
Suddenly the dog darted in and grabbed the meat. |
Вдруг пес метнулся к мясу, схватил его и рванулся прочь, через улицу. |
Neville's pleased laughter followed its frantically erratic wobble across the street. |
И вслед хромоватому псу, изо всех сил спасающемуся бегством, несся довольный смех Нэвилля. |
"You little son of a gun," he said appreciatively. |
- Ах ты, сукин сын, - с любовью проговорил он. |
Then he sat and watched the dog as it ate. |
Он сидел и наблюдал, как пес ест. |
It crouched down on a yellow lawn across the street, its eyes on Neville while it wolfed down the hamburger. |
Улегшись на пожухлую траву на другой стороне улицы, пес, не сводя глаз с Нэвилля, налегал на гамбургер. |
Enjoy it, he thought, watching the dog. From now on you get dog food. I can't afford to let you have any more fresh meat. |
Вкушай, - думал Нэвилль, глядя на пса, -теперь тебе придется обходиться собачьими консервами, я больше не могу себе позволить кормить тебя свежим мясом. |
When the dog had finished it straightened up and came across the street again, a little less hesitantly. |
Прикончив мясо, пес снова перешел улицу, но уже не так опасливо. |
Neville still sat there, feeling his heart thud nervously. |
Нэвилль продолжал сидеть неподвижно, ощущая внезапно участившийся пульс и чувствуя, что волнуется. |
The dog was beginning to trust him, and somehow it made him tremble. |
Пес начинал верить ему, и это повергало его в какой-то трепет. |
He sat there, his eyes fastened on the dog. |
Он сидел, не сводя глаз с пса. |
"That's right, boy," he heard himself saying aloud. |
- Вот и хорошо, малыш, - услышал он собственный голос. |
"Get your water now, that's a good dog." |
- Запей теперь. Здесь твоя вода. Хороший песик. |
A sudden smile of delight raised his lips as he saw the dog's good ear stand up. |
Счастливая улыбка неожиданно озарила его лицо, когда он заметил, как пес приподнял свое здоровое ухо. |
He's listening! he thought excitedly. |
Он слушает! - восхищенно подумал он. |
He hears what I say, the little son of a gun! |
- Он слышит и слушает меня, этот маленький сукин сын! |
"Come on, boy." He went on talking eagerly. "Get your water and your milk now, that's a good boy. |
- Ну, иди, малыш, - он рад был продолжать этот разговор, - попей теперь водички, молочка. |
I won't hurt you. |
Ты хороший песик, я не трону тебя. |
Atta boy." |
Вот, молодец. |
The dog went to the water and drank gingerly, its head lifting with sudden jerks to watch him, then dipping down again. |
Пес приблизился к воде и стал осторожно лакать, вдруг поднимая голову, чтобы оглянуться на Нэвилля, и снова склоняясь к чашке. |
"I'm not doing anything," Neville told the dog. |
- Я ничего не делаю, - сказал псу Нэвилль. |
He couldn't get over how odd his voice sounded. |
Он никак не мог привыкнуть к странному звучанию собственного голоса.
|