He spent a nerve-racked afternoon searching the neighborhood, calling out in a loud voice for the dog. But no amount of searching helped, and he went home to a tasteless dinner. |
В тот день он измотал себе все нервы, обыскивая окрестности, громко окликая пса, но, сколько он ни искал, все было бесполезно, и он вернулся домой лишь к ужину и снова не смог есть. |
"You're back!" he cried. |
- Ты вернулся! |
The dog jerked away from the plate nervously, water dripping from its jaws. |
Пес нервно отскочил от чашки, с его морды капала вода. |
Neville's heart leaped. |
У Нэвилля заколотилось сердце. |
The dog's eyes were glazed and it was panting for breath, its dark tongue hanging out. |
Глаза у пса блестели, и дыхание было тяжелым. Темный язык свисал на сторону. |
"No," he said, his voice breaking. "Oh, no." |
- Нет, - пробормотал Нэвилль срывающимся голосом, - о, нет! |
The dog still backed across the lawn on trembling stalks of legs. |
Пес все еще пятился в сторону улицы, и было видно, как дрожат его лапы. |
Quickly Neville sat down on the porch steps and stayed there trembling. |
Нэвилль быстро уселся на ступеньку, заняв свое обычное место на крыльце, и тревожно замер. |
Oh, no, he thought in anguish, oh, God, no. |
О, нет, - мучительно соображал он, - о, Боже, нет! |
He sat there watching it tremble fitfully as it lapped up the water. |
Он сидел, глядя, как пес, конвульсивно подрагивая, жадными глотками лакает воду. |
No. No. It's not true. |
Нет, нет, это неправда! |
"Not true," he murmured without realizing it. Then, instinctively, he reached out his hand. |
Неправда! - бессознательно произнес он и протянул руку. |
The dog drew back a little, teeth bared in a throaty snarl. |
Пес немного отстранился и, оскалившись, глухо зарычал. |
"It's all right, boy," Neville said quietly. |
- Все в порядке, малыш, - примирительно сказал Нэвилль. |
"I won't hurt you." |
- Я тебя не трону. |
He didn't even know what he was saying. |
На самом деле он не сознавал того, что говорит. |
He couldn't stop the dog from leaving. |
Пес ушел, и его не удалось остановить. |
He tried to follow it, but it was gone before he could discover where it hid. |
Нэвилль попытался преследовать его, но тот скрылся прежде, чем можно было угадать, где он прячется. |
He'd decided it must be under a house somewhere, but that didn't do him any good. |
Должно быть, где-нибудь под домом, - решил Нэвилль, но от этого ему было мало проку. |
He couldn't sleep that night. |
В ту ночь он не смог заснуть. |
He paced restlessly, drinking pots of coffee and cursing the sluggishness of time. |
Он без устали мерил шагами комнату, пил кофе чашку за чашкой и проклинал отвратительно замедлившееся время. |
He had to get hold of the dog, he had to. |
Надо, надо забрать этого пса. |
And soon. |
И как можно скорее. |
He had to cure it. |
Его необходимо вылечить. |
But how? |
Но как? |
His throat moved. |
- Он тяжело вздохнул. |
There had to be a way. |
Должен же быть какой-то способ. |