The dog's legs slipped on the smooth surface, then it got a little traction and disappeared under the bed. |
Пес поскользнулся на гладком полу, но, восстановив равновесие, шмыгнул под кровать. |
Neville got on his knees and looked under the bed. |
Нэвилль опустился на колени и заглянул под кровать. |
In the gloom there he saw the two glowing coals of eyes and heard the fitful panting. |
Из темноты на него глядела светящимися угольками пара перепуганных глаз и доносилось тяжелое срывающееся дыхание. |
"Come on, boy," he pleaded unhappily. |
- Иди сюда, Малыш, - в голосе Нэвилля не было радости. |
"I won't hurt you. |
- Я не трону тебя. |
You're sick. You need help." |
Ты же нездоров, тебе нужна помощь. |
The dog wouldn't budge. |
Но пес не собирался реагировать. |
With a groan Neville got up finally and went out, closing the door behind him. |
Нэвилль в конце концов со стоном поднялся и вышел, закрыв за собой дверь. |
He went and got the bowls and filled them with milk and water. He put them in the bedroom near the dog's bed. |
Он сходил за чашками, налил молока и воды и поставил их рядом с собачьей подстилкой. |
He stood by his own bed a moment, listening to the panting dog, his face lined with pain. |
На мгновенье остановившись рядом со своей кроватью, он прислушался к горячему дыханию пса, и мучительная боль овладела им. |
"Oh," he muttered plaintively, "why don't you trust me?" |
- Но почему, - жалобно пробормотал он, - почему же ты мне не веришь? |
He was eating dinner when he heard the horrible crying and whining. |
Собравшись ужинать, Нэвилль вдруг услыхал ужасающие вопли и вой, доносящиеся из комнаты. |
Heart pounding, he jumped up from the table and raced across the living room. He threw open the bedroom door and flicked on the light. |
Он вскочил и сломя голову бросился туда, распахнул дверь и щелкнул выключателем. |
Over in the corner by the benc h the dog was trying to dig a hole in the floor. |
В углу рядом с верстаком пес пытался вырыть в полу яму. |
Terrified whines shook its body as its front paws clawed frenziedly at the linoleum, slipping futilely on the smoothness of it. |
Но линолеум не поддавался, пес в бессилии неистово когтил гладкую поверхность, и тело его содрогалось от горестного воя. |
"Boy, it's all right!" Neville said quickly. |
- Все в порядке, малыш, - торопливо проговорил Нэвилль. |
The dog jerked around and backed into the corner, hackles rising, jaws drawn back all the way from its yellowish-white teeth, a half- mad sound quivering in its throat. |
Пес развернулся и забился в угол, шерсть дыбом, обнажив в оскале двойной ряд желтовато-белых зубов и предостерегая Нэвилля полубезумно клокочущим гортанным рыком. |
Suddenly Neville knew what was wrong. |
Нэвилль вдруг понял, в чем дело. |
It was nighttime and the terrified dog was trying to dig itself a hole to bury itself in. |
Настала ночь, и перепуганный пес пытался закопаться в землю, чтобы спрятаться. |
He stood there helplessly, his brain refusing to work properly as the dog edged away from the corner, then scuttled underneath the workbench. An idea finally came. Neville moved to his bed quickly and pulled off the top blanket. Returning to the bench, he crouched down and looked under it. |
Беспомощно наблюдая, как пес пытается забиться под верстак, он с трудом соображал, что же делать, и наконец стащил со своей, кровати одеяло, подошел к верстаку и, наклонившись, заглянул под него. |
The dog was almost flattened against the wall, its body shaking violently, guttural snarls bubbling in its throat. |
Пес распластался вдоль стены, тяжело дрожа и захлебываясь булькающим хрипом. |
"All right, boy," he said. "All right." |
- Все хорошо, малыш, - сказал Нэвилль, - все хорошо. |
The dog shrank back as Neville stuck the blanket underneath the bench and then stood up. |
- Он комом пропихнул одеяло под верстак, и пес вжался в стену еще сильнее. |
Neville went over to the door and remained there a minute looking back. |
Нэвилль встал, отошел к двери и постоял минуту, беспомощно размышляя. |
If only I could do something, he thought helplessly. |
О, если бы я мог что-нибудь сделать. |
But I can't even get close to him. |
Но мне даже не приблизиться к нему. |
Well, he decided grimly, if the dog didn't accept him soon, he'd have to try a little chloroform. |
Если пес скоро не смирится, - подумал он, -придется попробовать хлороформ. |
Then he could at least work on the dog, fix its paw and try somehow to cure it. |
Тогда, по крайней мере, можно будет осмотреть его лапу и, может быть, подлечить его.
|