Выбрать главу
He went back to the kitchen but he couldn't eat. Он вернулся на кухню, но есть не смог. Finally he dumped the contents of his plate into the garbage disposal and poured the coffee back into the pot. В конце концов он вывалил содержимое своей тарелки в мусор, а кофе слил обратно в кофейник. In the living room he made himself a drink and downed it. В гостиной он приготовил себе коктейль и пригубил его. It tasted flat and unappetizing. Вкус показался ему отвратительно пошлым. He put down the glass and. went back to the bedroom with a somber face. Отставив бокал, он мрачно отправился в спальню. The dog had dug itself under the folds of the blanket and there it was still shaking, whining ceaselessly. Пес закопался в складки одеяла и жался там, дрожа и беспомощно скуля. No use trying to work on it now, he thought; it's too frightened. Нет смысла сейчас пытаться что-то сделать с ним, - подумал Нэвилль, - он слишком перепуган. He walked back to the bed and sat down. He ran his hands through his hair and then put them over his face. Нэвилль отошел к своей кровати и сел, запустив пальцы в свои густые волосы, затем закрыл ладонями лицо. Cure it, cure it, he thought, and one of his hands bunched into a fist to strike feebly at the mattress. - Вылечить его, вылечить, - повторял он, и руки его сжались в кулаки. Reaching out abruptly, he turned off the light and lay down fully clothed. Он внезапно встал, погасил свет и, не раздеваясь, лег в постель. Still lying down, he worked off his sandals and listened to them thump on the floor. Скинув сандалии, он услышал, как они шлепнулись на пол, и прислушался. Silence. Тишина.
He lay there staring at the ceiling. Он лежал с открытыми глазами, глядя вверх.
Why don't I get up? he wondered. Что же я лежу? - думал он.
Why don't I try to do something? - Почему не пытаюсь ничего сделать?
He turned on his side. Он перевернулся на бок.
Get some sleep. Надо немного поспать.
The words came automatically. Эти слова явились как-то сами собой.
He knew he wasn't going to sleep, though. Но он знал, что не будет спать.
He lay in the darkness listening to the dog's whimpering. Лежа в полной темноте, он вслушивался в тихий песий скулеж.
Die, it's going to die, he kept thinking, there's nothing in the world I can do. Умрет, - думал он, - все равно умрет. Околеет. И я ничем его уже не спасу. Я ничего не могу.
At last, unable to bear the sound, he reached over and switched on the bedside lamp. Не в силах больше переносить эти звуки, он потянулся к выключателю, зажег лампочку над кроватью, встал и, в носках, не обуваясь, направился к псу.
As he moved across the room in his stocking feet, he heard the dog trying suddenly to jerk loose from the blanketing. Сделав несколько шагов, он услышал, как пес вдруг стал вырываться, пытаясь освободиться от одеяла, но запутался.
But it got all tangled up in the folds and began yelping, terror-stricken, while its body flailed wildly under the wool. Оказавшийся крепко спеленутым, пес в ужасе начал вопить, молотить лапами и извиваться, но шерстяная ткань крепко удерживала его.
Neville knelt beside it and put his hands on its body. Нэвилль опустился на колени и положил руку сверху на одеяло.
He heard the choking snarl and the muffled click of its teeth as it snapped at him through the blanket. Оттуда донесся сдавленный рык, и пес щелкнул зубами, пытаясь укусить его сквозь одеяло.
"All right," he said. "Stop it now." - Вот и хорошо, - сказал Нэвилль, - ну, перестань.
The dog kept struggling against him, its high-pitched whining never stopping, its gaunt body shaking without control. Но пес продолжал сопротивляться. Он кричал и визжал не переставая, тощее его тело извивалось невообразимо и без остановки.
Neville kept his hands firmly on its body, pinning it down, talking to it quietly, gently. Нэвилль твердо положил свои руки, аккуратно сдерживая беснующегося пса, и тихо, ласково стал разговаривать с ним:
"It's all right now, fella, all right. - Все хорошо, приятель.
Nobody's going to hurt you. Теперь все будет хорошо.
Take it easy, now. Никто тебя не обидит.
Come on, relax, now. Полегче, полегче.
Come on, boy. Ну, давай, отдохни немного, отдохни, малыш.
Take it easy. Успокойся.
Relax. Расслабься.
That's right, relax. Вот хорошо, расслабься.
That's it. Вот так.
Calm down. Утихомирься.
Nobody's going to hurt you. Никто тебя не собирается обижать.
We'll take care of you." Мы о тебе теперь позаботимся.
He went on talking intermittently for almost an hour, his voice a low, hypnotic murmuring in the silence of the room.