The tent had swallowed him then, the ocean of shouting, stamping, hand-clapping sound engulfed him. He flinched instinctively and felt his heart begin pumping heavily. |
Вздуваясь и опадая, людской поток хлестал вокруг него, и Роберт Нэвилль понял, что тонет, -он не разбирал ни одного слова из того, что кричали вокруг. |
He was surrounded now by people, hundreds of them, swelling and gushing around him like waters closing in. And yelling and clapping and crying out words Robert Neville couldn't understand. |
Он вообще не понимал, что происходит. |
Then the cries died down and he heard the voice that stabbed through the half- light like knifing doom, that crackled and bit shrilly over the loud-speaker system. |
Вопли утихли, и он услышал голос, врезывающийся в полусумрачное сознание толпы словно трубный глас, слегка искаженный усиливающей аппаратурой, с подвизгиваньем рвущийся из мощных динамиков. |
"Do you want to fear the holy cross of God? |
- Хотите ли вы устрашиться Святого Креста Господня? |
Do you want to look into the mirror and not see the face that Almighty God has given you? |
Хотите ли вы заглянуть в зеркало и не увидеть там лика своего, которым всемогущий Господь надарил вас? |
Do you want to come crawling back from the grave like a monster out of hell?" |
Хотите ли вы, уподобясь тварям адовым, раскопать могилу свою, дабы выйти проклятыми вновь на свет Божий? |
The voice enjoined hoarsely, pulsing, driving. |
Г олос лился, вещал, приказывал, наставлял, иногда срываясь на хрип. |
"Do you want to be changed into a black unholy animal? |
- Хотите ли вы превратиться в черных тварей богомерзких? |
Do you want to stain the evening sky with hell-born bat wings? |
Хотите ли вы, уподобясь тем тварям, что плодятся в преисподней, подобно летучим мышам, кощунственно пошлить вечернее небо своими гадкими крыльями? |
I ask you-do you want to be turned into godless, night-cursed husks, into creatures of eternal damnation?" |
Я спрашиваю вас, хотите ли вы стать богомерзкими тварями, облеченными вечным проклятием ночи и вечным изгнанием Господним? |
"No!" the people erupted, terror-stricken. |
- Нет! - в ужасе вопила толпа. |
"No, save us!" |
- Нет! |
Robert Neville backed away, bumping into flailing-handed, white-jawed true believers screaming out for succor from the lowering skies. |
Спаси нас!! Роберт Нэвилль попятился. Он натыкался на кого-то; это были прихожане, и вид их рисовал картину искренней веры: они простирали пред собой руки, лица их были бледны, губы обескровлены, и крик их, вероятно, должен был вызвать манну небесную из низкой брезентовой тверди небесной. |
"Well, I'm telling you! I'm telling you, so listen to the word of God! |
- Да, говорю я вам, воистину говорю я вам, слушайте же слова Господни. |
Behold, evil shall go forth from na tion to nation and the slain of the Lord shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth! |
Воистину, распространится зло, и пойдет оно от народа к народу, и будет жатва Г осподня в тот день на всей земле, от края до края. |