Выбрать главу
And, now that he accepted it, it seemed one of those patent answers that only a blind man would miss. Теперь, сформулировав и приняв это как факт, можно было лишь удивляться, как он упустил из виду этот патентованный ответ на многие тревожившие его вопросы. Well, I always was the blind-man type, he thought in quiet amusement. Надо было быть просто слепым, чтобы пройти мимо. Consider, he thought then, the shock undergone by a victim of the plague. Что же, я всегда был слеповат, - думал он.
Toward the end of the plague, yellow journalism had spread a cancerous dread of vampires to all corners of the nation. Но все-таки он был доволен. Стоит поразмышлять над тем, какой шок перенесли люди, ставшие жертвами этой заразы. Жуткий страх перед вампирами был распространен желтой прессой по всему свету, во все уголки.
He could remember himself the rash of pseudoscientific articles that veiled an out-and-out fright campaign designed to sell papers. Он вспоминал кипы псевдонаучных статей, раскручивавших кампанию нагнетания страха, за которыми не стояло ничего, кроме дешевого расчета на увеличение тиража и ходкую торговлю.
There was something grotesquely amusing in that; the frenetic attempt to sell papers while the world died. В этом был какой-то восхитительный гротеск: шизофренические попытки поднять тираж в те дни, когда мир умирал.
Not that all newspapers had done that. Правда, не все газеты пошли этим путем.
Those papers that had lived in honesty and integrity died the same way. Те, что жили с честью и достоинством, так же и умирали.
Yellow journalism, though, had been rampant in the final days. Желтая пресса, надо сказать, в последние дни расцвела.
And, in addition, a great upsurge in revivalism had occurred. Она распространялась с небывалым успехом.
In a typical desperation for quick answers, easily understood, people had turned to primitive worship as the solution. Очень популярны стали также разговоры о воскрешении из мертвых. Примитивное, как всегда, побеждало, потому что было легко понятно и общедоступно.
With less than success. Но что толку?
Not only had they died as quickly as the rest of the people, but they had died with terror in their hearts, with a mortal dread flowing in their very veins. Верующие умирали наравне с остальными - вера не спасала их. Зато дикий страх перед грядущей участью холодил их жилы и пропитывал все их существование безумным предсмертным ужасом.
And then, Robert Neville thought, to have this hideous dread vindicated. Верно, - рассуждал Роберт Нэвилль, - и все их потайные, глубинные страхи потом подтверждались.
To regain consciousness beneath hot, heavy soil and know that death had not brought rest. И притом самым жутким образом: очнуться вдруг в душной темноте гроба или просто придавленным горячей тяжестью еще рыхлой земли и осознать, что смерть уже наступила, но не принесла избавления.
To find themselves clawing up through the earth, their bodies driven now by a strange, hideous need. Осознать себя выкапывающимся из могилы и ощутить в себе это новое, трижды проклятое настойчивое и страшное желание...
Such traumatic shocks could undo what mind was left. От такой встряски могли пострадать всякие остатки разума.
And such shocks could explain much. Это был воистину смертельный шок - и этим можно было многое объяснить.
The cross, first of all. В первую очередь, крест.
Once they were forced to accept vindication of the dread of being repelled by an object that had been a focal point of worship, their minds could have snapped. Получив неопровержимые доказательства своего перерождения, они были прокляты, и разум их бежал прочь от центрального объекта их прошлой веры, главного символа - креста, и этот страх навсегда оказывался запечатлен в их мозгу.
Dread of the cross sprang up. Так разворачивалась крестобоязнь.
And, driven on despite already created dreads, the vampire could have acquired an intense mental loathing, and this self- hatred could have set up a block in their weakened minds causing them be blind to their own abhorred image. Должно быть, внушенные при жизни страхи сохранялись у вампира где-то в сознании или в подсознании, и, так как он продолжал существовать, ненавидя себя, эта глубинная ненависть могла блокировать его разум настолько, что он оказывался слеп к своему собственному изображению - и потому мог действительно не видеть самого себя в зеркале.
It could make them lonely, soul- lost slaves of the night, afraid to approach anyone, living a solitary existence, often seeking solace in the soil of their native land, struggling to gain a sense of communion with something, with anything. Ненависть к себе могла также объяснить тот факт, что они в массе своей боятся подходить друг к другу и в результате превращаются в этаких одиноких ночных странников, нигде не находящих себе покоя. Они жаждут общения с кем-нибудь, с чем-нибудь, но находят успокоение лишь в полном одиночестве - порою просто закапываясь в землю, ставшую им теперь второй матерью.